Katmai National Park – Alaska / USA, Aug 2019
In August 2019 Ursula and I travelled through the Katmai National Park in Süd-West Alaska which can only be reached by air or boat. This national park has a surface of (6,395.43 sq mi; 16,564.09 km2) and is a world famous for salmon and rainbow trout fishing, its density of grizzly bears and the impressive chain of volcanos. Tourists normally fly from Anchorage to a small town called King Salmon from where you can reach Brooks Camp (the center of the NP) by boat or float plane. When mounting the boat, we saw already the first bear and even in Brooks Camp wild grizzlies frequently roam through the lodge. For this reason, the campground is secured with an electric fence.
Im August 2019 reisten Ursula und ich durch den Katmai Nationalpark (NP) in Süd-West Alaska, der nur mit dem Flugzeug oder per Schiff erreichbar ist. Der Nationalpark Katmai hat eine Fläche von 16.564 km2 (Oberösterreich und Steiermark zusammen) und ist weltberühmt für sein exzellentes Lachs- und Forellen Angelgebiet, für die hohe Anzahl von Grizzly-Bären und eine Kette von Vulkanen. Tourist/innen fliegen normalerweise von Anchorage in die kleine Ortschaft King Salmon von wo es per Wasserflugzeug oder Boot zum Brooks Camp (dem Herzen des NP) weitergeht. Schon beim Besteigen des Bootes sahen wir den ersten Bären und selbst im Brooks Camp wandern regelmäßig wilde Grizzlies durch die Lodge. Aus diesem Grund ist der Campingplatz, wo wir übernachteten, durch einen elektrischen Zaun gesichert.
Brooks Camp is also an important archeological site as the stretch of land is inhabited since several thousand years.
Brooks Camp ist auch eine wichtige Ausgrabungsstätte, da die Gegend seit mehreren tausend Jahren besiedelt ist.
Brooks Falls are the major tourist attraction. They provide visitors with the opportunity to watch at close range how grizzly bears catch salmon which in millions migrate upstream to spawn in small creaks where they were born four to five years before. Grizzlies eat up to 40 salmon per day and use the fat of the fish to build up reserves for hibernation. As the photos show bears use different techniques of fishing and there is a strict hierarchy on which place can be used by which bear. Due to the abundance of food grizzlies tolerate to be so close to each other. Every tourist receives a mandatory bear briefing prior to his/her visit and it is impressive how the park rangers manage – so far without any serious incidents – the coexistence of wild grizzlies and humans. Of an estimated 2,200 grizzlies in the NP some 50 bears fish at Brook Falls during the salmon run (end of June till August).
You can watch from home the grizzlies and various sites on live cameras of the National Park via the following link https://explore.org/livecams/brown-bears/brown-bear-salmon-cam-brooks-falls .
Die Brooks Wasserfälle bilden die touristische Hauptattraktion des NP. Sie bieten dem/der Besucher/in die Möglichkeit aus nächster Nähe zu beobachten, wie die Grizzlies Lachse fangen, die zu Millionen den Fluss hinauf schwimmen, um in den schmalen Bächen abzulaichen, in denen sie vor vier oder fünf Jahren geboren wurden. Die Bären essen bis zu 40 Lachse am Tag und benötigen das Fett, um Reserven für den Winterschlaf anzulegen. Auf den Fotos sind die unterschiedlichen Fangtechniken und die strenge Hierarchie zu sehen, welcher Bär an welchem Platz fischen darf. Jede/r Tourist/in bekommt vor dem Besuch auf der Plattform ein verpflichtendes Bären-Training. Es ist beeindruckend wie die Park Ranger das Nebeneinander von wilden Grizzly-Bären und Menschen organisieren – bisher ohne ernstzunehmende Vorfälle. Von geschätzten insgesamt 2.200 Bären im gesamten Nationalpark Katmai fischen ca. 50 an den Brooks Wasserfällen während der Lachsmigration (Ende Juni bis August).
Sie können von zu Hause die Grizzlies an verschieden Orten des Nationalparks über folgende Live-Kamera beobachten https://explore.org/livecams/brown-bears/brown-bear-salmon-cam-brooks-falls .
We visited the falls several times at different times of the day. All bears have either numbers or a name (e.g. Otis or 503, 747). With the help of the rangers were learnt to distinguish and to identify the individual grizzlies.
Wir besuchten die Wasserfälle mehrmals und zu unterschiedlichen Tageszeiten. Jeder Bär hat entweder einen Namen oder eine Nummer (zB. Otis oder 503, 747). Mit Hilfe der Ranger lernten wir die Bären zu unterscheiden und die einzelnen Grizzlies zu identifizieren.
Above and below the falls fly-fishing is permitted. Although we had a good guide (Nic) the trout were a bit picky and did not bit our lure. Never the less for us it was excitement enough to fish in the midst of the grizzlies. If you catch a fish better do not start a fight with the bears in case they want it 😊.
Oberhalb und unterhalb des Wasserfalls kann man Fliegenfischen. Allerdings waren die Forellen etwas wählerisch und verschmähten unsere Köder. Für uns war es ohnehin Erlebnis genug mitten zwischen den Grizzlies zu fischen (mit den man sich im Fall des Falles nicht um einen gefangenen Fisch streiten sollte 😊).
That’s how the professionals look like: A GoPro seems to be “mandatory.” Asked what they do differently than we in order to catch a trout they advised us to work on our natural presentation (I guess they did not mean a Power Point 😊).
So schauen Fischer-Profis aus: Eine GoPro scheint „unerlässlich“. Als wir sie fragten, was sie anders machen als wir, wenn sie ihre Fische fangen erhielten wir den Rat, an unserer natürlichen Präsentation zu arbeiten (ich bin mir sicher, sie meinten damit keine Power Point 😊).
One of the reasons why we visited the Katmai NP was that we wanted to paddle the Savonoski Loop, a 80 mi / 140 km long tour which covers two lakes and two rivers, including a 2 km portage. The whole tour takes between 4 to 10 days and leads through absolute wilderness. We took it easy, went the first 40 km by motorboat and finished the loop in our Alpacka Pack Raft in six days enjoying the magnificent country side, the remoteness and the exposure to nature. First stop was at Fure’s Cabin, a log cabin built by trapper Roy Fure in 1926 who lived there for 35 years with his wife and four children (who never attended school). There we met two Americans who had rented the cabin to chill out.
Einer der Gründe für unseren Besuch im Katmai NP war unser Plan, den Savonoski Loop zu paddeln, eine 140 km lange Tour, die über zwei Seen und zwei Flüsse führt. Die Fahrt dauert normalerweise 4 - 10 Tage und führt durch vollkommene Wildnis. Wir gingen es gemütlich an, fuhren die ersten 40 km in einem Motorboot und legten den Rest der Strecke in unserem Alpacka Pack Raft in sechs Tagen zurück, wobei wir die tolle Landschaft, die Natur, die Einsamkeit, die Stille und die unberührte Wildnis genossen. Der erste Übernachtungsplatz war bei Fure’s Cabin, einem Blockhaus, das der Trapper Roy Fure im Jahre 1926 erbaute und in dem er mit seiner Frau und vier Kindern (die alle nie zur Schule gingen) 35 Jahre lebte. Dort trafen wir zwei Amerikaner an, die die Hütte für ein paar Tagen gemietet hatten.
From Fure’s Cabin there is a 1.5 mi portage from the Naknek Lake to the Lake Grosvenor which we had to do twice in order to get all our luggage across.
Von der Fure’s Cabin am Naknek See führt ein 2 km langer Pfad zum Grosvenor See. Wir mussten zweimal gehen, um unsere gesamte Ausrüstung zur anderen Seite der Landbrücke zu transportieren.
Then we finally started paddling. We were lucky and tail wind helped us to reach our next destination, a small island, within four hours. Spotting a grizzly bear at the banks we remembered the park ranger advice – where possible - to set camps at islands (which are less visited by bears).
Dann ging es richtig los. Wir hatten Glück und mit einigem Rückenwind erreichten wir unseren nächsten Lagerplatz auf einer kleinen Insel nach vier Stunden. Nachdem wir den ersten Grizzly am Ufer entdeckten, erinnerten wir uns an den Rat der Park Ranger, wenn möglich eine kleine Insel zum Übernachten auszuwählen, weil dort die Bären weniger häufig anzutreffen sind.
The next section (third day) was short but we had problems to find a safe spot to camp. Along the banks we found many bear trails and occasionally we saw grizzlies “patrolling” the beach in search of dying salmon. As there was no other alternative, we had to set up the tent on the midst of a bear trail and therefore had only a light sleep. The next morning when we started loading our raft suddenly a bear rushed out of the bush, just 35 meters / yards away from us. It grabbed a dead salmon and vanished again as quickly and silently as it had come. We were so puzzled that we just reached for our bear sprays and forgot to take pictures. But this event confirmed what the park rangers had told us: Grizzlies in general are not interest in attacking or consuming humans as long as one keeps the food items far away from the sleeping site.
Die nächste Etappe (dritter Tag) war zwar kürzer, dafür bereitete es uns mehr Mühe, einen geeigneten Lagerplatz zu finden. Entlang des Ufers waren überall Bärenspuren und fallweise sahen wir auch einen Grizzly, der das Ufer auf der Suche nach Lachs abmarschierte. Mangels Alternativen stellten wir unser Zelt mitten auf einem Bären-Weg auf und hatten daher nur einen leichten Schlaf. Als wir am nächsten Morgen unser Boot beluden brach dann wirklich 35 m von uns ein Bär aus dem Gebüsch, sprang ins Wasser griff sich einen toten Lachs und verschwand ebenso schnell und lautlos wieder im Unterholz. Wir hatten ihn nicht kommen gehört und waren so perplex, dass wir nur unsere Bären-Abwehr-Sprays griffen und völlig auf das Fotografieren vergaßen. Es bewahrheitete sich, was uns die Ranger bereits gesagt hatten: Grundsätzlich sind die Grizzlies nicht an Menschen interessiert, solange das Essen weit genug weg vom Schlafplatz verwahrt ist.
Apart of bears we saw quite a lot of other animals e.g. several bald eagles, arctic swans, and a fox. Salmons who stop eating once they reach sweet water already started to become red, a sign that they approach death.
Neben Bären sahen wir eine Reihe von Tieren, zB. einige Weißkopfseeadler, arktische Schwäne und einen Fuchs. Viele Lachse, die zum Fressen aufhören sobald sie das Süßwasser erreichen, verfärbten sich bereits rot, ein Zeichen ihres baldigen Todes.
On the fourth day we paddled some 40 km along the Grosvenor River (a slowly flowing river) and the Savonoski River, which is fed by several glaciers, runs fast and contains a lot of silt. The two rivers brought us close to the glacier range with the Snowy Mountain (7090 feet / 2,161 m) as the highest peak. We were told to do this section in one go as the area is full of bears and it would not be safe to camp there. In fact, the banks were full of fresh bear traces and one bear who wanted to cross the river in front of us turned back in order to curiously watch us floating by.
Am vierten Tag paddelten wir ca. 40 km den langsam-fließenden Grosvenor Fluss und den Savonoski Fluss hinunter, der durch mehrere Gletscher gespeist wird, voll von Gletscherabrieb ist und sehr rasch fließt. Die beiden Flüsse brachten uns nahe an die Gletscher heran, wobei der Snowy Mountain mit 2.161 m der höchste Berg der Kette ist. Die Park Ranger hatten uns empfohlen, diese Strecke in einem zu paddeln, da es wegen der vielen Bären zu gefährlich wäre, in diesem Bereich zu campieren. Und tatsächlich, die Ufer waren überall voll von frischen Bärenspuren und ein Bär, der vor uns den Fluss durchschwimmen wollte, drehte um und beobachtete uns neugierig, als wir an ihm vorbeitrieben.
We spent the next night at the so-called Sprouse Tree Island on the eastern end of the Naknek Lake. Due to its natural beauty we renamed it “honey moon island”. During breakfast we were able to watch a grizzly catching salmon. The fish were an easy pray for the bear as due to the lack of rainfall this year the creek which the salmon wanted to ascend was dry.
Die nächste Nacht verbrachten wir auf der sogenannten Sprouse Tree Insel am östlichen Ende des Naknek Sees. Wegen ihrer natürlichen Schönheit benannten wir sie auf Hochzeitsreise-Insel um. Während es Frühstücks konnten wir einem Bären beim Lachsfangen zusehen. Er hatte leichtes Spiel, da der Fluss, den die Lachse ansteuerten wegen der geringen Regenfälle ausgetrocknet war.
On the fifth day we had to cross Lake Naknek and to paddle west. We had a bit of an odd feeling to cross the lake in our single-chamber inflatable raft. On top the region is prone to sudden heavy wind which generates high waves. Last year a ranger got stuck four days at Sprouse Tree Island due to strong wind. But we were lucky and the weather remained fine.
Am fünften Tag mussten wir den Naknek See überqueren und in Richtung Westen paddeln. Wir hatten ein etwas mulmiges Gefühl, da unser Raft nur eine Kammer hat. Darüber hinaus ist die Region berüchtigt dafür, dass der Wind schlagartig stark zulegen und sehr hohe Wellen erzeugen kann. Letztes Jahr saß ein Ranger aus diesem Grund vier Tage auf der Sprouse Tree Insel fest. Aber wir hatten Glück und das Wetter blieb stabil.
The mouth of the Margot Creek is a place where the mother grizzlies stay with their cubs. Sows avoid the presence of male Alpha-grizzlies as they likely will kill the cubs in order to mate the mothers. We were slowly approaching the bears from the seaside being pushed ashore by tailwind. When we came to close the mother bear stood up, charged us and we were swiftly back back-paddling (in the true sense of the word).
An der Mündung des Margot Creek leben einige Bärinnen mit ihren Jungen. Die Mutter-Bären vermeiden die Präsenz von männlichen Alpha-Bären, da diese häufig die kleine Jungbären umbringen, um an die Bärinnen heranzukommen. Wir paddelten langsam an die Bären heran und zudem trieb uns der Rückenwind auf die Küste zu. Als wir zu nahe waren stand eine Bärin auf, machte eine Drohgebärde und wir ruderten im sprichwörtlichen Sinn rasch zurück.
The fifth night we spent on a marvelous island near Margot Creek. This time we pitched the tent on a rocky platform.
Die fünfte Nacht verbrachten wir auf einer wunderschönen Insel nahe dem Margot Creek. Diesmal bauten wir unser Zelt auf einer Felsplattform auf.
Another visitor attraction at Katmai NP is the Valley of Ten Thousand Smokes. The valley, some 50 km south of Brooks Camp, in 1912 was the place of the largest volcanic eruption in the 20th century. Since then a more than 40 m / 120 feet thick layer of ash is covering the valley. The name Valley of Ten Thousand Smokes derives from water steam which originated from rivers covered by the hot ash. In the years after the eruption rives have cut their way through the ash and there is hardly any steam left since 1930. Short hikes lead from the end of the road where we set up our tent to the riverbeds and the ash plain. We spent a wonderful time in complete solitude.
Eine andere Attraktion des Katmai NP ist das Tal der 10.000 Rauchsäulen. Das Tal, rund 50 km südlich des Brooks Camps, war 1912 der Platz des größten Vulkanausbruchs des 20. Jhds. Seit damals liegt eine mehr als 40 m dicke Ascheschicht über dem Tal. Der Name Tal der 10.000 Rauchsäulen stammt vom Wasserdampf, der durch die Flüsse entstand, die vom heißen Ascheregen zugeschüttet wurden. In den folgenden Jahren haben sich diese Flüsse freigegraben und seit 1930 gibt es kaum mehr Dampfsäulen zu beobachten. Vom Ende der Straße aus, wo wir unser Zelt aufgestellt hatten, machten wir Wanderungen zu den Flusstälern und der neugeschaffenen Ebene. Wir verbrachten eine wundervolle Zeit in kompletter Einsamkeit.
On the way back to Anchorage we visited the small town of Naknek located at the Bristol Bay. From this bay every year an estimated 50 to 60 million salmon swim upstream to their spawning sites. For this reason, Bristol Bay is worlds biggest concentration of wild salmon industry. Unfortunately, this year’s processing season was already over when we arrived.
Auf dem Rückweg nach Anchorage besuchten wir noch die Ortschaft Naknek, die an der Bristol Bay Bucht gelegen ist. Von Bristol Bay schwimmen jeden Sommer ca 50 bis 60 Millionen Lachse flussaufwärts zu ihren Laichplätzen. Aus diesem Grund ist Bristol Bay das weltgrößte Zentrum der Wildlachsindustrie. Leider war die heurige Fang-Saison schon vorüber als wir eintrafen.
There is a small local museum displaying items produced by the original population including kayaks and water proof shirts made out of seal intestines. The museum also informs about the tragic death of 40 % of the native population in 1919 as a result of the Spanish Flu. All adults died and only the younger children survived.
In der Ortschaft gibt es ein kleines Museum, das ua. Gebrauchsgegenstände der ursprünglichen Bevölkerung ausstellt, zB. See-Kajaks und wasserdichte Jacken aus Seehundgedärmen. Das Museum informiert auch über den tragischen Tod von 40 % der ursprünglichen Bevölkerung im Jahre 1919 verursacht durch die Spanische Grippe. Alle Erwachsenen starben, nur die kleineren Kinder überlebten.
Ursula and I pitched our tent near the mouth of the Naknek river and experienced one of our most spectacular sunsets. At 157 degree 03’49.5 W this was also the most westerly location of our travel.
Ursula und ich stellte unser Zelt an der Mündung des Naknek Flusses auf und erlebten einen unserer spektakulärsten Sonnenuntergänge. 157 Grad 03’49.5 W war auch der westlichste Punkt unserer Reise.
Finally, as usual, some pictures of the plants and flowers we saw during our travel.
Schließlich wie immer einige Fotos von Pflanzen und Blumen, die wir auf unserer Reise gesehen haben.