Tajikistan (Western Part) – A Country with a Fascinating Landscape May-July 2023

Tadschikistan (Westlicher Teil) – Ein Land mit einer faszinierenden Landschaft – Mai-Juli 2023

ENGLISH: From end of May until mid-July we travelled through Tajikistan, a country of 142,326 km2 / 54,952 sq mi, with a population of 9.75 million. Unlike in the other countries of Central Asia, the population does not speak a Turkic-language but Tajik (Persian) and the country identifies itself with the tradition of Persian history and culture. While there are flat and fertile areas in the north (part of the Fergana Valley) and in the south (Khatlon region) more than half of the country is above 3,000 m / 9,842 ft. Tajikistan is the poorest country of Central Asia with a GDP per capita of USD 4,137. Up to 40 % of the country´s GDP originates from remittances of Tajik labour migrants in Russia.

This Blog deals with the western part of Tajikistan and the capital Dushanbe. For the eastern part (Pamir, Gorno Badakhshan Autonomous Oblast / GBAO) see our two other travel blogs re. a road trip through the Pamir (CLICK HERE) and a trekking tour across the Pamir (CLICK HERE). Coming from Tashkent / Uzbekistan we entered Tajikistan from the north and headed straight towards the mountains.

After the end of the Tajik civil war  (1992-1997) I worked for two years (1998-2000) in Tajikistan for the OSCE Mission to Tajikistan (Organisation for Security and Cooperation in Europe). Also in the following years (2003 and 2006) I had several assignments in Tajikistan and therefor have a special affection for this country and its people. In this blog I will occasionally also refer to the time 25 years ago and make some comparison where things have changed.

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@

DEUTSCH: Von Ende Mai bis Mitte Juli bereisten wir Tadschikistan, ein Land mit einer Fläche von 142.326 km2 und einer Bevölkerung von 9,75 Millionen. Anders als in den anderen Staaten Zentralasiens wird in Tadschikistan nicht eine Turksprache gesprochen sondern Tadschik (Persisch). Das Land identifiziert sich mit der persischen Tradition, Geschichte und Kultur.  Tadschikistan ist das ärmste der zentralasiatischen Staaten mit einem BNP pro Kopf von nur USD 4.137. Bis zu 40 % des Bruttonationalprodukts stammen von Überweisungen, die tadschikische Migrationsarbeiter*innen aus Russland in ihre Heimat übersenden. Während es im Norden (Teil des Fergana Tals) und im Südwesten (Khatlon Provinz) fruchtbare Ebenen gibt, liegt der Großteil des Territoriums über 3.000 Höhenmeter.

Dieser Blog berichtet über unsere Fahrt durch den West Tadschikistans und die Hauptstadt Duschanbe. Berichte zum östlichen Teil (Pamir, Berg Badachschan Autonome Provinz / GBAO) findest du in zwei weiteren Berichten zum Pamir Highway (KLICK HIER) und zu einer Trekking tour (KLICK HIER). Von Taschkent / Usbekistan kommend reisten wir von Norden nach Tajikistan ein und fuhren direkt in die Berge.

Da ich nach Ende des tadschikischen Bürgerkriegs (1992-1997) in den Jahren  1998-2000 für die OSZE Mission in Tadschikistan (Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa) gearbeitet habe und auch in den folgenden Jahren (2003 und 2006) mehre Einsätze in Tadschikistan hatte, fühle ich mich dem Land besonders verbunden. In diesem Blog werde ich mich fallweise auch auf die frühere Zeit beziehen und anführen, wo sich Dinge verändert haben.

Tajikistan not only has the famous Pamir mountain range but also the Fann Mountains in the north-west. The highest point of the east-west oriented range is the Chimtarga Peak (5,489 m / 18,009 ft). The Fann mountains are famous for their large number of beautiful lakes. Some of them we were able to visit.

In order to travel to the capital Dushanbe from the north, one needs to cross several mountain ranges including two rather demanding passes. When I drove this road in 1998/99 it meant several hundred kilometres on gravel and driving up to an altitude of 3,300 m / 11,000 ft (see a photo showing my duty car in 1998). In the last years a well-paved asphalt road has been built leading over the Shakhsistan pass and due to a tunnel the highest point now is 2,751m / 9,025ft instead of 3,372m / 11,062ft. However, the tunnel is somehow challenging as there is no lighting and drivers pass despite oncoming cars. Descending to the town Ayni, one passes colourful layers of rock.

Tajikistan hat nicht nur das berühmte Pamir Gebirge, sondern auch das Fann Gebirge im Nord-Westen. Höchster Gipfel des von Osten nach Westen ausgerichtete Gebirgszug ist der Chimtarga Peak (5.489 m). Das Fann Gebirge ist bekannt für seine große Anzahl an schönen Seen. Einige davon konnten wir besuchen.

Um vom Norden aus zur Hauptstadt Duschanbe zu gelangen muss man mehrere Bergketten und zwei anspruchsvolle Pässe überwinden. Als ich diese Straße 1998/99 befuhr bedeutete dies eine mehrere hundert Kilometer lange Fahrt auf Schotterpisten bis hinauf auf über 3.300 m (siehe ein Foto mit meinem Dienstauto aus dem Jahre 1998). Heute führt über den Shakhristan Pass eine gut ausgebaute Asphalt Straße. Durch einen Tunnel liegt der höchste Punkt jetzt nur mehr bei 2.751 m anstatt 3.372 m. Trotzdem ist der Tunnel eine Herausforderung, weil die Beleuchtung nicht funktionierte und trotz Gegenverkehr überholt wurde.

Our first goal was the Seven Lakes (Haft Kul). From the town Penshikent a valley leads south where landslides and glacier moraines have created seven beautiful lakes. Driving needs some concentration, but is an exciting visual experience.

Unser erstes Ziel waren die Sieben Seen (Haft Kul). Von Penschikent aus schlängelt sich ein Tal nach Süden, in dem Felsstürze und Gletscher Moränen eine Kette von sieben wunderschönen Seen gebildet haben. Die Befahrung der Straße erfordert etwas Konzentration, ist aber im wahrsten Sinne des Wortes ein sinnliches Erlebnis.

Finally we reached the last lake at 2,800 m / 9,200 ft where we camped for a few days. Naturally we were an attraction for the local population who passed by when they were collecting firewood or looking for their grazing cattle. The lake offers various options for one-day or multi-day hikes.

Schließlich erreichten wir auf 2.800 m den letzten See, wo wir für einige Tage campierten. Natürlich waren wir die Sensation für die lokale Bevölkerung, die vorbeizog um Feuerholz zu sammeln oder ihre Herden aufzusuchen. Der See ist ein guter Ausgangspunkt für Eintages- oder mehrtägige Wanderungen.

Our next goal was the Iskanderkul Lake at 2,195 metres (7,201 ft). The lake is named after Alexander the Great since, according to a legend, he camped here and his horse Bucephalus drowned in the lake. At the lake we meet Markus and Shannon, two German/Canadian overlanders.

Unser nächstes Ziel war der Iskanderkul See auf 2.195 m. Der See ist nach Alexander dem Großen benannt. Der Legende nach schlug er hier sein Lager auf und sein berühmtes Pferd Bucephalus ertrank im See. Am See trafen wir Markus und Shannon, zwei deutsch/kanadische Overlander.

The most beautiful lakes, however, are the four Alaudin Lakes. A challenging 30 km gravel road leads to an old Soviet Alplager. During the Soviet Union the region was popular among climbers. Bords remind of many climbers who died here.

Die schönste Seen waren für uns die vier Alaudin Seen. Eine 30 km lange anspruchsvolle Schotterstraße führt zu einem ehemaligen sowjetischen Alplager. Das Gebiet war während der Zeit der Sowjetunion ein beliebtes Ziel für Kletterer. Gedenktafeln erinnern an die zahlreichen Verunglückten.

From where the road ends it is a 45 min walk to the lakes. For 10 € we found a guide with a donkey who carried our luggage to the lakes. Each of the lakes located at 2,800 m / 9,200 ft has a different colour and we were stunned by the mirroring of the mountains in the water when the surface was calm. The mountains in this region have an altitude between 5,000m / 16,000 ft and 5,489 m / 18,000 ft.

Vom Endpunkt der Straße sind es 45 min zu Fuss bis zu den Seen. Für 10 € fanden wir einen Guide mit Esel, der uns das Camping Gepäck hinauftrug. Der Aufstieg war beeindruckend: Jeder See hat eine andere Farbe und wenn das Wasser ruhig war spiegelten sich die umliegenden Berge darin. Die Berge in der Gegend haben übrigens eine Höhe zwischen 5.000 und 5.489 m.

We decided to camp at the fourth lake which was the most isolated one and found a wonderful spot on the shore for ourselves. Ursula even took a bath in the cold water. With some efforts we were able to collect enough fire wood to cook our meal. As always in this altitude it was a fascinating experience star gaze and to watch the milky way.

At this point, I want to make a quick remark: Wonderful experiences like this are, unfortunately, hardly possible in my country, Austria. By law, in the whole country “wild camping” is forbidden. Only when one experiences such a night in a tent at a small mountain lake, can one understand what we miss at home.

Wir entscheiden uns am vierten See, der am entlegensten war, zu campieren und fanden einen wunderschönen einsamen Platz am Seeufer. Ursula schwamm sogar im (sehr) kalten Wasser. Mit einiger Mühe fanden wir ausreichend Holz für ein Feuer, um unser Essen zu kochen. Wie so oft auf dieser Höhe war es faszinierend in der Nacht in den Sternenhimmel zu schauen und die Milchstraße zu bewundern. 

An dieser Stelle eine kurze Bemerkung: Wunderbare Erlebnisse wie dieser Abend sind in unserem Heimatland Österreich leider fast nicht mehr möglich. Zahlreiche Gesetze verbieten fast ausnahmslos das „wild Campieren“. Wenn man so eine wunderschöne Nacht in einem Zelt an einem einsamen Bergsee erlebt hat, dann spürt man, was uns in Österreich dadurch verloren gegangen ist.

Driving further south, we had to master the Anzob pass. In the past this was a serious pass of some 3,200 m / 10,500 ft which had to be closed every year from October to May due to snow and avalanches. In October 1997 46 people died in an avalanche which carried away 15 cars and trucks. The first three pictures show the old gravel road, partially only one lane - the third photo is from the internet. In 2006 a new road was built which is open all year round and makes driving much safer. Thanks to the tunnel, the maximum altitude is around 2,600 m / 8,500 ft.

Wir fuhren weiter in Richtung Süden über den Anzob Pass. Frühere war dies ein gefährlicher Pass mit einer Höhe von 3.200 m, der wegen Schnee und Lawinengefahr von Oktober bis Mai geschlossen war. Im Oktober 1997 starben 46 Personen durch eine Lawine, die 15 Autos und LKWs mitriss. Die ersten drei Fotos zeigen die alte (teilweise einspurige) Schotterstraße (das dritte Fotos stammt aus dem Internet). 2006 wurde eine neue Straße gebaut, die das ganze Jahr über befahrbar und deutlich sicherer ist. Durch den Tunnel beträgt die maximale erreichte Höhe jetzt nur mehr 2.600 m.

Our next stop was a very special location. We spent three days at Khodza Obigarm, a small village located in a western side valley of the Varzob valley. The place is renowned for its 97 degree C hot thermal spring rich in radon. During the Soviet period, a huge sanatorium was built which has been slightly renovated since then. We were the only foreigners and it was a great opportunity to meet Tajiks from all parts of the country. There are some 30 different treatments (I produced a translation of the treatments for the sanatorium). Doctors can be recognized by the cylindrical hats they wear. In addition, you can also buy local herbs and traditional medicine like bear fat. Every evening there was a music and dance performance.

By the way, I knew the sanatorium already from my work with the OSCE mission. In 1999 I together with the Tajik Ministry of Justice had the pleasure to arrange a three-day conference for 370 judges of Tajikistan at this location, introducing them to the principles and concept of an independent judiciary - a first attempt to improve Tajik judiciary.

Unser nächster Aufenthalt war etwas Besonderes: Wir verbrachten drei Tage in Khodza Obigarm, einem kleine Ort in einem westlichen Seitental des Varzob Tals. Der Ort ist bekannt für seine 97 Grad heißen Radon Thermalquellen. Während der Sowjet Zeit wurde hier ein riesiger Sanatorium Komplex errichtet, der seither nur leicht renoviert wurde. Wir waren die einzigen ausländischen Gäste und es war eine hervorragende Gelegenheit, Tajik*innen aus allen Teilen des Landes kennenzulernen. Es werden ca. 30 verschiedene Heil Behandlungen angeboten und ich fertigte für das Sanatorium eine Übersetzung auf Deutsch und Englisch an. Die Ärzte erkennt man übrigens an den zylindrischen Hüten. Zusätzlich kann man lokale Heilkräuter kaufen, einschließlich Bärenfett zum Einschmieren. Jeden Abend gab es Musik Darbietungen und Tanz.

Für mich war es übrigens nicht der erste Besuch in dem Sanatorium. Während meiner Arbeit bei der OSZE Mission hatte ich das Vergnügen, zusammen mit dem tadschikischen Justizministerium im Jahr 1999 an diesem Ort eine drei-tägige Konferenz abzuhalten, zu dem 370 Richter*innen Tadschikistans eingeladen waren. Das Thema war „Grundzüge und Prinzipien einer Unabhängigen Gerichtsbarkeit“ - ein erster Versuch,die tadschikische Rechtsprechung zu verbessern.

Our next stop was only a few kilometres away in the Takob valley, now called Safed Dara, a great place for hiking and skiing. When I worked in Tajikistan there were two old Soviet ski lifts (which the villagers jointly kept alive by cannibalizing a third one). Takob was my favourite area for back-country skiing. Realizing that there were hardly any skis in Tajikistan available I managed to initiate a small project where the Austrian Skiing Federation donated 100 pairs of skies to the Tajik Ski Federation. Austrian Airlines was kind enough to transport the skis for free to Almaty from where the skis were brought with an UN airplane to Dushanbe (see photos from the handover of skies in 1999). Takob / Safed Dara was also the scene of my “biggest international sport triumph”. I came in seventh in the Tajik national skiing competition. Actually, my excuse for not doing better in giant slalom is that I was using back country skis 😊.

Things are drastically changing in the valley: whereas in 1998/9 there was visible poverty and hunger in the valley, the villages now look quite prosperous. A cable car has been built and a second section is under construction. People from the village we spoke with told us that an asphalt road has been completed, stable electricity is provided, many refurbished their houses or built new ones, and many got jobs as (local) tourism is flourishing.

Unser nächster Stopp war nur wenige Kilometer entfernt im Takob Tal , das jetzt Safed Dara heißt, ein gute Platz zum Wandern und Schifahren. Als ich in Tajikistan arbeitete gab es dort zwei alte sowjetische Schlepplifte, die von den Dorfbewohnern in Betrieb gehalten wurden, in dem sie einen dritten Lift als Ersatzteillager nutzten.  Takob war auch mein bevorzugter Platz zum Schitouren gehen. Als ich bemerkt, dass es kaum Schi in Tajikistan gab, initiierte ich ein kleines Projekt und brachte den Österreichischen Schiverband (ÖSV) dazu, 100 Paar Schi an den Tadschikischen Schiverband zu spenden. Die AUA war dann so nett, die Schi kostenlos nach Almaty zu transportieren, von wo sie mit einer UN Maschine nach Duschanbe geflogen wurden (siehe Fotos von der Übergabe). Takob / Safed Dara war auch der Ort meines „größten internationalen Sporttriumphes“. Ich erzielte bei der tadschikischen Staatsmeisterschaft im Riesentorlauf den 7. Rang. Zu meiner Entschuldigung, dass ich kein besseres Resultat erreichte,  kann ich allerdings anführen, dass ich mit Tourenschi gefahren bin. 😊

Verglichen mit 1998/9 hat sich vieles verändert. Während damals die sprichwörtliche Armut im Tal herrschte und viele Menschen nicht genug zum Essen hatten, scheint es jetzt der Bevölkerung deutlich besser zu gehen. Der Schlepplift ist durch eine moderne Gondelbahn ersetzt worden - eine zweite Sektion ist gerade in Bau. Dorfbewohner erzählten uns, dass eine Asphaltstraße errichtet wurde und es eine stabile Stromversorgung gibt. Viele habe ihre Häuser erneuert und haben jetzt Jobs durch den lokalen Tourismus. Wir verbrachten zwei wunderschöne Frühlingstage mit Wandern.

Donkeys are still an important means of transport for the herders in the mountain. Unfortunately, the animals are not always treated well. 

Esel sind noch immer das wichtigste Transportmittel für die Hirten in den Bergen. Leider werden die Tiere teilweise nicht gut behandelt.

Dushanbe was made capital of the (later) Tajik SSR in 1924. Until then it was a small market town with a few hundred inhabitants. Dushanbe means Monday market. This gave Soviet architects an ample field to generously design a new city, taking into consideration the need to cool down the city in summer by planting lots of trees and including a complex water irrigation system. Driving through the city today (which now has 1.2 million inhabitants) one can easily recognize which buildings are from Soviet period and which were constructed later. In the last years, many new skyscrapers were built completely changing the appearance of the inner city. Allegedly at least some of them were built with money coming from drug business. The personality cult of President Emomali Rahmon (president since 1994, although the elections were not considered to be free and fair by the OSCE) is widely visible in the whole country. His official legal title since 2015 is “Founder Of Peace and National Unity, Leader of the Nation”.

On some days the air in Dushanbe is filled with yellow dust which can be seen on several photos. The reason is not industrial pollution but rather a strong southern wind called “Afghaniz” blowing dust and sand from Afghanistan to Tajikistan. Nevertheless, there are many enterprises polluting the air such as the cement factory north of Dushanbe. South of Dushanbe there is the car bazar where thousands of used cars are offered for sale over the weekends.

Duschanbe wurde 1924 zur Hauptstadt der späteren Tadschikischen SSR ernannt. Bis dahin war es eine kleine Ortschaft mit einigen hundert Menschen (Dushanbe bedeutet Montags Markt). Das gab den sowjetischen Stadtplaner viel Raum für eine großzügige Gestaltung. Aufmerksamkeit wurde offensichtlich darauf gelegt, im Sommer die Stadt durch eine große Anzahl von Bäumen und ein komplexes Bewässerungssystem herunter zu kühlen. Wenn man heute durch Duschanbe fährt (das jetzt 1,2 Millionen Einwohner*innen hat) fährt, kann man leicht erkennen, welche Gebäude während oder nach der Sowjet Ära errichtet wurden. In den letzten Jahren wurden zahlreiche Hochhäuser gebaut, die den Charakter der Innenstadt völlig veränderten. Es wird behauptet, dass in einem Teil der Bauprojekte Drogengeld steckt. Der Personenkult um Präsident Emomali Rahmon (Präsident seit 1994, allerdings wurden die Wahlen von der OSZE nie als frei und fair eingestuft) ist im gesamten Land sichtbar. Seit 2015 ist sein offizieller Titel per Gesetz „Erschaffer von Frieden und Einheit, Führer der Nation“.

An manchen Tagen ist die Luft in Duschanbe erfüllt von gelbem Staub (wie in manchen Fotos sichtbar). Der Grund dafür ist nicht industrielle Luftverschmutzung sondern ein starker Südwind, der Afghaniz genannt wird und große Mengen Sand und Staub aus Afghanistan nach Tajikistan bläst. Es gibt allerdings auch viele Industrieanlagen, die die Luft verschmutzen, wie zB. ein Zementwerk im Norden der Stadt. Südlich von Duschanbe liegt der große Auto Basar, wo tausende gebrauchte Autos angeboten werden.

We visited several museums in Dushanbe to learn more about Tajikistan. Of all the animals displayed, unfortunatelywe only saw a few snakes (from a safe distance). Tajikistan is a secular state with a predominantly Muslim population. Several thousand years ago people believed in Zoroastrianism followed by a period dominated by Buddhism. In Ajina Tepe some 100 km south of Dushanbe a 13m / 43 ft long reclining Buddha was unearthed who is now displayed in the National Museum of Antiquities. Islam arrived in what is today Tajikistan in the 7th/8th century. Many artifacts prove that Tajikistan was settled for a long time. Modern Tajikistan finds its historical roots in the Samanid Empire (9th-10th century), a period of Persian political renaissance after Arab invasion. In 1999 the government unveiled an impressive monument to King Ismail Somoni (892 – 907 AD) in the Centre of Dushanbe as a symbol of the new national identity. In 1998 the highest mountain of Tajikistan the  Peak Communism (7.495 m / 24,600 ft, until 1962 called Peak Stalin) was renamed Peak Ismoil Somoni.

From 16th century on, what today is Tajikistan was under the rule of the Emir of Bukhara, who did little to develop this remote part of his realm. In the 1880 the region came under Russian rule. After a short period of independence due to a revolt against the Russian regime in 1917, the territory was reconquered by Bolsheviks in 1922. Tajikistan was first established as an autonomous part of Uzbekistan and eventually in 1929 was made the Tajik Soviet Socialist Republic (Tajik SSR). Bolshevik rule, which included collectivisation, establishing a secular state, and changing agriculture from grain to cotton production, met some of resistance. However, women in particular benefited from modernisation and on 8th March 1927 (International Women’s Day) in an official ceremony many women publicly burnt their hijab in order to remain unveiled. Although massive investment and substantial transfer payments were made during the Soviet period, Tajikistan until 1991 remained the poorest of all Soviets republics.

After the collapse of the Soviet Union, Tajikistan declared its independence on 9 September 1991. Soon after, internal tensions about the distribution of power led to a civil war (1992-97) between the post-communist regime and a coalition of Islamic and centre-right democratic movements (United Tajik Opposition / UTO). The war, which cost the lives of up to 100.000 people and forced up to 1.2 million to flee their homes, severely impacted the future economic development of the country. Interestingly, there is practically no mention of the civil war in the historical section of the Tajik National Museum.

Wir besuchten eine Reihe von Museen in Duschanbe, um mehr über die Kultur und Geschichte zu erfahren. Von den Tieren, die dort ausgestellt sind, haben wir in der Natur allerdings nur einige Schlangen gesehen (aus sicherer Distanz).  Tadschikistan ist ein säkulärer Staat mit einer überwiegend muslimischen (sunnitischen) Bevölkerung. Vor mehreren tausend Jahren war die vorherrschende Glaubensrichtung der Zoroastrismus, der ca. um die Zeitenwende vom Buddhismus abgelöst wurde. In Aijna Teppa rund 100 km südlich von Duschanbe wurde bei Ausgrabungen eine 13 m langer Statue des Schlafenden Buddhas ausgegraben, die heute im Nationalen Museum für Antiquitäten ausgestellt ist. Der Islam erreichte Tadschikistan im 7. und 8. Jahrhundert. Viele archäologische Funde belegen, dass das Gebiet des heutigen Tadschikistans seit vielen Jahrtausenden besiedelt ist. Das moderne Tajikistan führt seine historischen Wurzeln auf das Reich der Samaniden (9./10. Jh) zurück, als es nach dem Vorstoß der Araber zu einer Renaissance des Persischen Reiches kam. 1999 errichtete die Regierung im Zentrum Duschanbes als Symbol der neuen nationalen Identität eine imposante Statue von König Ismail Somoni (892-907 n.Chr.). Im Jahr 1998 wurde der höchste Berg Tadschikistans von Pik Kommunismus (7.495 m, bis 1962 Pik Stalin genannt) auf Pik Ismoil Somoni umbenannt.

Ab dem 16. Jahrhundert befand sich das Gebiet des heutige Tajikistan unter der Herrschaft des Emir von Buchara, der nur wenig tat, um dieses entlegene Gebiet seines Reiches zu entwickeln. In den 1880 Jahren wurde das Gebiet von Russland besetzt. Nach einer kurzen Zeit der Unabhängigkeit nach dem Zusammenbruch der zaristischen Herrschaft 1917 eroberten 1922 die Bolschewisten das Gebiet zurück und Tajikistan erlangte zunächst den Status eines autonomen Teils Usbekistans. 1929 erfolgte schließlich die Gründung der Tadschikischen Sozialistischen Sowjet Republik (Tadschikische SSR). Die Herrschaft der Bolschewisten einschließlich Kollektivierungsmaßnahmen, Durchsetzung eines säkulären Staates, Agrarreform mit Umstellung der Produktion von Getreide auf Baumwolle führten wiederholt zu Wiederstand. Frauen profitierten von der Modernisierung besonders und am 8. März 1927 (Internationaler Frauentag) verbrannten viele Frauen in einer öffentlichen Zeremonie ihren Hijab, um sich in Hinkunft in der Öffentlichkeit ohne Kopfbedeckung aufzuhalten.  Obwohl in der Zeit der Sowjetunion massive Investitionen und Transferzahlungen erfolgten blieb Tadschikistan bis zuletzt die ärmste aller Sowjet Republiken.

Nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion erklärte Tajikistan am 9. September 1991 seine Unabhängigkeit. Kurz danach führten Spannungen über die künftige Machtverteilung zum Ausbruch des tadschikischen Bürgerkriegs (1992-1997) zwischen einem post-kommunistischen Regime und einer Koalition aus islamistischen und mitte-rechts demokratischen Gruppierungen (United Tajik Opposition / UTO). Der Krieg forderte bis zu 100.000 Tote und bis zu 1,2 Millionen Menschen mussten fliehen. Der Konflikt beeinträchtigte massive die wirtschaftliche Entwicklung des Landes. Interessanterweise findet man in der historischen Abteilung des Tadschikischen Nationalmuseums praktisch keine Erwähnung des Bürgerkriegs.

I had been working 1998-2000 for the OSCE Mission to Tajikistan which together with the United Nation Mission of Observers (UNMOT) had a role as a guarantor of the implementation of the 1997 Peace Accord. Returning to Tajikistan, I was, of course, eager to meet some of my former Tajik colleagues in Dushanbe (see photos from 1998/9). Some of them, unfortunately, had passed away in the meantime and some have left the country. I was very glad to at least meet Jamila, Dilorum, Sayora and Mumin

In den Jahren 1998-2000 arbeitete ich für die OSCE Mission to Tajikistan. Die OSZE und die UNO hatten damals laut dem 1997 geschlossenen Friedensvertrag eine Garanten Stellung für die Umsetzung Vereinbarungen. Bei meiner Rückkehr nach Tajikistan wollte ich natürlich meine ehemaligen Mitarbeiter*innen (siehe Fotos) treffen. Leider sind einige inzwischen verstorben oder haben das Land verlassen. Aber ich habe mich darüber gefreut nach so langer Zeit Jamila, Dilorum, Sayora und Mumin wiederzutreffen.

It was a special honour to also meet the former legal adviser of the OSCE Mission Oinikhol Bobonazarova again. She had been the dean of the Dushanbe law faculty in the 1980s and later became a prominent human rights activist. In 2013 she was a candidate to the presidential election, but her candidacy was blocked by the administration. She was rewarded the International Women of Courage Award 2014 by United States First Lady Michelle Obama.

Eine besondere Ehre war es, die ehemalig juristische Beraterin der OSZE Mission wiederzusehen, Frau Oinikhol Bobonazarova. Sie war in den 1980er Jahren der Dekan der rechtswissenschaftlichen Fakultät in Duschanbe und wurde später eine bekannte Menschenrechtsaktivistin. Im Jahr 2013 kandidierte sie bei den Präsidentschaftswahlen, wurde aber von den Behörden bei der Sammlung der notwenigen Unterstützungserklärungen behindert. Die amerikanische First Lady Michelle Obama verlieh ihr die Auszeichnung International Women of Courage Award 2014.

I made contacts with some Tajik paragliding pilots and we used the hills near Dushanbe for some flights. Recently the Tajik Paragliding Federation was founded which can be reached via Facebook https://www.facebook.com/groups/1173741283337884/?paipv=0&eav=AfZx_wOQ10oMoBhdTr7JHf__rbqwzpXUPjVMO-54rseW8PpChkhhePH8YsyOJ2Oipf4&_rdr

Ich kontaktierte einige tadschikische Paragleiter Piloten und wir unternahmen Flüge von Hügeln in der Nähe von Duschanbe. Der Tadschikische Paragleit Verband wurde erst vor kurzer Zeit gegründet und kann über Facebook kontaktiert werden https://www.facebook.com/groups/1173741283337884/?paipv=0&eav=AfZx_wOQ10oMoBhdTr7JHf__rbqwzpXUPjVMO-54rseW8PpChkhhePH8YsyOJ2Oipf4&_rdr

Our car had to pay some tribute to the bad roads we were driving the past months and in Dushanbe I finally found a very competent service centre (there are many Toyota 4x4 used in Tajikistan) which also had all necessary spare parts.

Unser Auto hatte von all den schlechten Straßen der letzten Monate einiges abbekommen. In Duschanbe fanden wir eine sehr kompetente Werkstätte (in Tadschikistan ist Toyota Landcruiser eine sehr häufig gefahrene Marke) die auch alle nötigen Ersatzteile hatte.

From Dushanbe we drove further south to the province Khatlon, one of Tajikistan´s major agricultural areas. Cotton still is predominantly planted and the dried trunks are used as fuel for cooking and heating.

Von Duschanbe fuhren wir weiter in den Süden in die Khatlon Provinz, einem der Hauptagrargebiete des Landes. Baumwolle ist immer noch ein wichtiges Anbauprodukt und die Pflanzenstöcke liefern für viele Familien das Brennmaterial zum Kochen und Heizen.

In the small town Shaartuz close to the Afghan border, I worked for a year in 1998/99. The mandate of the OSCE Office, according to the peace agreement, was to support the return and reintegration of the Tajik refugees who fled to Afghanistan. Photos of that time show my office, the team, as well as a visit by UNSRSG Jan Kubis, for whom I had worked in Bosnia and for whom I later worked again in Afghanistan in 2011-2014. Living conditions were quite difficult in Shaartuz which was heavily impacted by the war and has the reputation of being the hottest place in Tajikistan (up to 50 degree C). There was no electricity, no running water (just a well and a pit toilet), no telephone (just a short-wave radio). However, being the only European in town it was a perfect opportunity for me to learn about Tajik way of life. Of course, it was an emotional moment to visit my old office and to meet two former Tajik colleagues Saimaddin and Abdullo again.

In der kleinen Stadt  Shaartuz nahe der afghanischen Grenze habe ich 1998/99 ein Jahr lang gearbeitet. Aufgabe des OSZE Büros war es entsprechend dem Friedensübereinkommen die Rückkehr und die Reintegration der tadschikischen Flüchtlinge aus Afghanistan zu unterstützen. Fotos aus dieser Zeit zeigen mein Büro, die Mitarbeiter*innen sowie einen Besuch von UNSRSG Jan Kubis, für den ich übrigens zuvor in Bosnien gearbeitet hatte und später 2011-2014 wieder in Afghanistan arbeitete. Die Lebensbedingungen in dem vom Bürgerkrieg massive betroffenen Shaartuz waren ziemlich hart: Die Stadt gilt als der heißeste Ort von Tadschikistan (bis 50 Grad C). Es gab keinen Strom und kein Fließwasser (nur einen Brunnen und ein Plumpsklo). Da es auch kein Telefon gab war meine einzige Verbindung nach Duschanbe ein Kurzwellen Funkgerät. Als einziger Europäer im Ort war dieses Jahr aber eine wunderbare Gelegenheit, das Land und die tadschikische Lebensform kennenzulernen. Es war natürlich ein bewegendes Gefühl, mein altes Büro zu besuchen und zwei ehemalige Mitarbeiter, Saimaddin und Abdullo, wiederzutreffen.

Shaartuz is not really a tourist destination, but it has two interesting locations: Chilli Chor Chasma (Forty Four Springs) is an artesian spring which summer and winter delivers water with a temperature of about 23 degrees C. It is particular popular among locals. The Khoja Mashaad mausoleum is one of the few still existing pre-Mongol madrasahs from the 11th / 12th centuries.

Shaartuz ist nicht gerade eine Tourismus Destination. Es gibt allerdings zwei interessante Sehenswürdigkeiten: Chilli Chor Chasma (Vierundvierzig Quellen) ist eine artesische Quelle, aus der Sommer und Winter Wasser mit ca. 23 Grad fließt, und die bei Einheimischen sehr populär ist. Das Khoja Mashaad Mausuleum ist eine der wenigen noch erhaltenen Koranschulen aus dem 11./12. Jh. und wird derzeit renoviert.

We were very impressed by the vast variety of landscape in Tajikistan and the rich history of the country.

Wir waren beeindruckt von der Vielfalt der Landschaft Tadschikistans und der reichen GEschichte des Landes.