Spring and Summer 2020 in Austria

Frühling und Sommer 2020 in Österreich

Nachdem Ursula und ich im Februar 2020 wie geplant von unserer drei-jährigen Reise zurückgekehrt waren freuten wir uns darauf, einige Zeit in Österreich zu verbringen. Ende Februar feierten wir drei Tage Fasching in Ebensee / Oberösterreich. Der Fasching in Ebensee, an dem die gesamte Bevölkerung teilnimmt, wird seit dem 18. Jahrhundert gefeiert und ist berühmt für seine bunten Kostüme und das ausgelassene Treiben. Umzüge, Feiern und Gelage ziehen sich über mehrere Tage.

Returning - as planned - in February 2020 from our three-year journey Ursula and I were looking forward to spending some months in Austria. End of February we celebrated carnival in the town of Ebensee / Upper-Austria. Carnival (“Fasching”) in Ebensee - which is celebrated since the 18th century - is famous for its colorful costumes and its hustle and bustle. The event lasts for several days and the whole town is involved.  

The more conventional parade on Sunday stands in sharp contrast with the rag-parade on Monday. The hand-carved masks and the ragged robes are legendary. During the rag-parade on Monday only old and worn-out clothes are allowed. Most likely the tradition of this Monday parade originates from poor people who could not afford the fancy costumes of the Sunday parade. Naturally, there is a lot of alcohol involved.

Der mehr konventionelle Umzug am Sonntag stand in starkem Gegensatz zum Fetzen-Umzug am Montag. Legendär sind die handgeschnitzten Holzmasken und die Fetzenkostüme. Beim Fetzenumzug am Montag dürfen nur alte Sachen, bzw Fetzen getragen werden. Vermutlich geht dieser Umzug darauf zurück, dass an diesem Tag der ärmere Teil der Bevölkerung feierte, der sich die teuren Kostüme des Sonntags-Umzugs nicht leisten konnte. Die Parole im Ebenseer Fasching lautet im Lokal-Dialekt: Foschingtog, Foschingtog, kimm na bold wieda, wonn ma koa Göd nit hohn schernma die nieder, Hutz, Fetzn, Lempn auf und nieda, hin und he, alles fohrt nach Ebensee.  Logischerweise geht es ziemlich „feucht“ her.

As it was the case in many other countries public life in Austria was paralyzed by the outbreak of the Covid-19 pandemic. As all skiing lifts where closed we used the empty slopes in Hinterstoder / Upper Austria for some nice back country skiing tours.

Wie in vielen anderen Ländern wurde ab Mitte März das öffentliche Leben in Österreich durch den Ausbruch der Covid-19 Pandemie paralysiert. Da alle Schilifte gesperrt waren nutzten wir die leeren Pisten auf der Hutterer Höss / Oberösterreich für einige Frühjahrs-Schitouren.

Ursula and I tried to make the best out of the lock down and spent the weeks with refurbishing Ursula’s house and garden. After three-years absence there was plenty to do: Cleaning the swimming pond, cutting trees and bushes, constructing a raised-bed to grow vegetable, setting up an additional garden shed and painting the house. In the 1970s I had earned money during my university vacations by working as a construction worker. As one can see: Everything one has learned can be useful some time.  

Ursula und ich versuchten das Beste aus dem Lock down zu machen und nutzten die Zeit, um Ursulas Haus und Garten in Stand zu setzen. Nachdem wir drei Jahre weg waren gab es einiges zu tun: Schwimmteich reinigen, Bäume und Büsche schneiden, ein Hochbeet anlegen, eine weitere Gartenhütte aufstellen und das Haus streichen. In den 1970er Jahren während meines Studiums arbeitete ich in den Sommer-Ferien als Bauhilfsarbeiter und lernte damals das Betonieren und Schalung-Bauen. Wie man sieht erweist sich jedes Wissen einmal nützlich.

Our home is located not far from the river Steyr, which is popular with kayakers. The first photos show friends of mine (Franz, Wolf and Manfred) with whom I am already kayaking for nearly 40 years.

Wir wohnen nicht weit vom Fluss Steyr, einem populären Kajak Fluss. Die ersten Fotos zeigen Freunde (Franz, Wolf and Manfred), mit denen ich schon fast 40 Jahre paddle.

The lower section of the river Steyr (which is a smooth WW I/II) runs through some gorgeous and isolated valleys. A sandbank half way down the river is a popular place for BBQ.

Die Untere Steyr (WW I/II) fließt durch wunderschöne, abgelegene Schluchten. Eine Sandbank an der Hälfte der Strecke ist ein beliebter Platz zum Grillen.

When the lockdown was over Ursula and I tried a new sport: Archery.

Als der Lock down vorüber war probierten Ursula und ich eine neue Sportart: Bogenschießen.

Upper Austria offers many great hikes. One of them leading to the Hochkogel Hütte (near Ebensee) I walked with my friend Roland who is an excellent photographer http://www.foto-roland.com . At the summit we both tested our new drones.

Oberösterreich bietet viele tolle Wandermöglichkeiten. Eine Bergtour auf die Hochkogel Hütte (nahe Ebensee) machte ich mit meinem Freund Roland, der ein exzellenter Fotograf ist http://www.foto-roland.com. Am Gipfel angekommen probierte wir beide unsere neuen Drohnen aus.

A particular highlight of this summer were two weeks in Galtür, a small Tyrolian village in the Paznaun Valley. Remarkably the population of Galtür in the 1970s in a referendum voted 242 : 2 against the creation of a glacial skiing area and to be linked to the famous skiing resort Ischgl. As a result, the village today offers soft tourism and a largely intact environment and countryside. In 1999 the town center of Galtür tragically was hit by a big avalanche which killed 31 inhabitants. A popular and easy trail is the hike to the Jamtal Chalet (auf 2,165 m).

Ein besonderer Höhepunkt waren zwei Urlaubswochen in Galtür, einer kleinen Tiroler Gemeinde im Paznauntal. Bemerkenswert ist, dass sich die Bevölkerung von Galtür in den 1970er Jahren in einer Abstimmung mit 242 : 2 Stimmen gegen die Errichtung eines Gletscherschigebiets und die Anbindung an den bekannten Wintersportort Ischgl ausgesprochen hat. Stattdessen bietet Galtür heute sanften Tourismus und eine intakte Landschaft. 1999 wurde Galtür von einem tragischen Ereignis heimgesucht, als eine massive Neuschneelawine das Ortszentrum verschüttete und 31 Personen tötete. Eine beliebte Wanderung führt zur Jamtal Hütte auf 2.165 m.

Significantly more demanding is the hike from the Jamtal Chalet via the Getschner Pass (2,839 m) to the Bieler Hight. The path requires surefootedness and endurance. From the pass one has a truly breath-taking view towards the east and the west.

Deutlich anstrengender ist die Wanderung von der Jamtal Hütte über die Getschnerscharte (2.839 m) zur Bielerhöhe, die Trittsicherheit und Ausdauer erfordert. Dafür bietet sich von der Scharte ein atemberaubender Ausblick nach Osten und Westen.

3999.JPG
4000.JPG
4001.JPG
4002.JPG

There is a number of artificial lakes near the Bieler Hight, which were constructed to produce electric energy. Already in the 1920s this area was a popular skiing destination for international tourists. The last photo shows Ernest Hemingway during his skiing holidays 1925/26 in this region.

Rund um die Bielerhöhe wurde eine Reihe von Stausee errichtet, die der Elektrizitätsgewinnung dienen. Bereits in den 1920er Jahren war die Bielerhöhe eine beliebte Schiregion für internationale Touristen. Das letzte Foto zeigt Ernest Hemingway während eines Schiurlaubs 1925/26 in dieser Gegend.

High above Galtür there is a very special flying site which is only known to insiders who want to fly off the beaten tracks. The launch site Predigberg (2,250 m) can be reached via a step gravel road. Preferably you use the shuttle service of Elmar’s paragliding school +43 5443 8256 https://silbertaler.at/de/flugschule.html .

Hoch über Galtür liegt ein kleines aber feines Fluggebiet das nur Insidern bekannt ist, die zum Fliegen die Einsamkeit suchen. Den Startplatz Predigberg (2.250 m) erreicht man/frau über eine steile Schotterstraße. Am besten du nutzt den Shuttle Dienst von Elmar / Flugschule Galtür +43 5443 8256 https://silbertaler.at/de/flugschule.html.

Im September gab uns unser Freund Roland Rechberger http://www.foto-roland.com eine Einführung in die Kunst der Makro-Fotografie. Hier einige der Fotos, die wir bei dem Kurs gemacht haben. Makro-Fotografie eröffnet den Einblick in eine ganz andere Welt, voller Stacheln und Borsten. Man muss sich nur vorstellen was wäre, wenn diese “kleinen Monster“ zwei Meter groß wären 😊.

In September a friend of us, Roland Rechberger http://www.foto-roland.com, arranged a training course on macro-photography. Below you can see some of our new pictures. Macro-photography opens the view to a completely new world full of spines and bristles. Just imagine these “little monsters” would be two meter tall 😊.

Im September gab Ursula der Kirchdorfer Musikschule ihr Piano als Leihgabe, damit es für den Musik Unterricht verwendet wird. Das Klavier, ein Familienerbstück das von der deutschen Firma Schröther im Jahre 1928 gebaut wurde, ist noch in sehr gutem Zustand. Lustig war allerdings der Transport: Da sich der Kleintransporter der Transportfirma als zu niedrig für das Klavier erwies wurde das Klavier kurzerhand in der Schaufel des örtlichen Gemeinde-Traktors transportiert 😊. Kaum zu glaub en: Das Klavier kam unversehrt in der Musik-Schule an.

In September Ursula gave her piano as a loan to the local music school to be used for music classes. The piano, a family heirloom built in 1928 by the German company Schröther, is still in very good condition. The transport of the piano was a funny endeavor: After the initially planned van proved to be too low for the piano workers used a tractor with a shovel for the transport 😊. Believe it or not: the piano arrived safely in the music school.

Anlässlich der Eröffnung des Seminar-Zentrums der baum in Inzersdorf, OÖ. ( https://derbaum.net/) moderierte Ursula eine Talkrunde zum Thema „Herausforderung Klimawandel: Was kann der Einzelne, was muss die Politik tun?“ Eingeladen waren Teilnehmer*innen aus Politik, Wirtschaft, Wissenschaft, Zivilgesellschaft und Sport, die sich aktiv für ein Umdenken in Richtung nachhaltige Lebensform einsetzen. Das Seminar Zentrum der baum fühlt sich der Nachhaltigkeit, umweltverträglichem Leben und einem verantwortungsvollen Umgang mit der Natur verpflichtet. Wie nachfolgenden Bildern zeigen wurde die gesamte Anlage komplett aus Altholz errichtet.

At the occasion of the opening of the seminar center der baum in Inzersdorf, Upper-Austria (https://derbaum.net/) Ursula moderated a panel discussion on the topic “Challenge Climate Change – What can each individual, what must politics contribute?” Participants came from politics, business community, science, civil society and sports and are actively promoting a more sustainable way of life. The seminar center is committed to promote sustainability, an environmentally compatible lifestyle, and a responsible use of nature. As visible in the following pictures the whole compound was built using old timber and recycled wood.