Novosibirsk to Irkutsk (Sibiria / Russia: Part 1) -May 2024

Nowosibirsk nach Irkutsk (Sibirien / Russland: Teil 1) Mai 2024

ENGLISH: We started our journey through Central Siberia at the beginning of May. We first travelled 750 km / 470 mi north from Öskemen (in Kazakhstan) to the city of Novosibirsk (Russia) and then 1,850 km / 1,150 mi further east to Irkutsk, a city near Lake Baikal (see the yellow line in the second picture). After a four-hour interrogation by Russian border officials when crossing the border (the questions mainly centered around terrorism, the war in Ukraine, my previous occupation and whether I had worked for any special military units), we were able to enter Russia.

GERMAN: Anfang Mai starteten wir unsere Reise durch Mittel-Sibirien. Zunächst fuhren wir 750 km von Öskemen (in Kasachstan gelegen) nach Norden in die Stadt Novosibirsk (Russland) und dann weiter 1.850 km nach Osten bis nach Irkutsk, einer Stadt in der Nähe des Baikalsees (siehe die gelbe Linie im zweiten Bild). Nach einem vier-stündigen Verhör durch russische Grenzbeamte beim Grenzübertritt konnten wir nach Russland einreisen. Die Fragen kreisten im Wesentlichen um Terrorismus,  Ukrainekrieg, meine frühere Berufstätigkeit und ob ich für irgendwelche militärischen Sondereinheiten gearbeitet hätte.

Founded at the end of the 19th century to build a railway bridge over the River Ob, Novosibirsk today has a population of 1.5 million and is the third largest city in Russia. The Ob River (5,450 km / 3,386 mi), which is almost a kilometer wide at this point, is one of the largest rivers in the world and is frozen over for more than half of the year, even in its southern headwaters. The center of the city is the spacious Lenin Square. Novosibirsk is of economic importance due to its heavy industry, defense industry and chemical industry.

Das Ende des 19. Jhd., anlässlich des Baus der Eisenbahnbrücke über den Fluss Ob gegründete Novosibirsk, hat heute 1,5 Millionen Einw. und ist die dritt-größte Stadt Russlands. Der Fluss Ob (5.450 km), der an dieser Stelle schon fast einen Kilometer breit ist, gehört zu den größten Strömen der Welt und ist auch am südlichen Oberlauf mehr als die Hälfte des Jahres zugefroren. Das Zentrum der Stadt ist der weitläufige Leninplatz. Wirtschaftliche Bedeutung hat Novosibirsk aufgrund der Schwer-/ Rüstungs-/ und Chemieindustrie.

We were lucky and managed to get tickets for an opera performance. The Novosibirsk Opera House is the largest in Siberia and the evening offered a cross-section of the various opera performances (mainly of Russian and Italian composers) of the current season. The quality of the performance was impressive. Having no suit or fancy dress on our trip we were pleased by the relaxed dress code.

Wir hatten Glück und schafften es Tickets für eine Vorstellung in der Oper zu bekommen. Das Opernhaus ist das größte Sibiriens und die Sondervorstellung bot einen Querschnitt über die verschiedenen Opern-Aufführungen (überwiegend russische und italienischer Komponisten) der laufenden Saison. Die Aufführung war ausgezeichnet und da wir keine „schönes“ Gewand“ auf unserer Reise mithaben waren wir angenehm überrascht über den entspannten „dress-code“.

During a short visit to the zoo, we saw some of the predators of Siberia. Measured against modern standards of species-appropriate zoo animal husbandry, there is still room for improvement.

Bei einem kurzen Besuch im Zoo sahen wir einige der Raubtiere Sibiriens. Gemessen an modernen Standards von artgerechter Zoo-Tierhaltung gibt es noch Luft nach oben.

The state-run Novosibirsk Local Museum provides a good overview of the ethnic diversity of the indigenous Siberian population and their way of life. The colorfully decorated robes of the Shamans are particularly picturesque. We were struck by the similarity of the garments we saw to those of traditional ethnic groups in Alaska and northern Canada.

Im staatlichen Novosibirsk Lokal Museum erhält man einen guten Überblick über die ethnische Vielfalt der sibirischen Urbevölkerung und ihrer Lebensweise. Besonders malerisch anzusehen sind die bunt-verzierten Gewänder der Schamanen*innen. Uns fiel die Ähnlichkeit der Gewänder auf, die wir bei den traditionellen ethnischen Gruppen in Alaska und Nord-Kanada sahen.

The conquest of Siberia by Russia took place as early as the 16th and 17th centuries. An important role was played by the Cossacks, who were not an ethnical group in their own right, but consisted of peasants, adventurers and runaway serfs who joined together to form cavalry units and (on behalf of the tsar) sought their fortune in conquering new territories. They pushed further and further eastwards and reached the Bering Strait in the middle of the 17th century. Due to the sparse population of Siberia, the indigenous population only managed to put up substantial resistance to the conquerors in isolated cases. The Cossacks, who built fortified forts, advanced along old trade and caravan routes that were part of the historic Silk Road. Given the huge distances and lack of proper transport routes, it took many months to cross Siberia. The Siberian Tract, the first makeshift road connection, was built in the middle of the 18th century. It was not until the end of the 19th /beginning of the 20th century that transport connections improved with the construction of the 9,288 km / 5,771 mi long Trans-Siberian Railway from St. Petersburg to Vladivostok.

Die Eroberung Sibiriens durch Russland erfolgte bereits im 16. und 17. Jahrhundert. Eine wichtige Rolle dabei spielten die Kosaken, die keine eigene ethnische Gruppe darstellten, sondern aus Wehrbauern, Abenteurern, entlaufenen Leibeigenen bestanden, die sich zu Reiterverbänden zusammenschlossen und (im Auftrag des Zaren) ihr Glück in der Eroberung neuer Landstriche suchten. Sie drangen immer weiter nach Osten vor und erreichten Mitte des 17. Jh. die Beringstraße. Wegen der dünnen Besiedlung Sibiriens gelang es der Urbevölkerung nur vereinzelt substantiellen Widerstand gegen die Eroberer zu leisten. Die Kosaken, die befestigte Forts errichteten, drangen entlang alter Handels- und Karawanenrouten vor, die Teil der historischen Seidenstraße waren. Angesichts der riesigen Entfernungen und mangelnder Verkehrswege dauerte eine Durchquerung Sibiriens viele Monate. Mitte des 18.Jh. wurde der Sibirski Trakt errichtet, eine erste notdürftige Straßenverbindung. Erst Ende des 19. Jhd./Beginn des 20. Jhd. verbesserten sich die Verkehrsverbindungen durch den Bau der 9.288 km langen Transsibirischen Eisenbahn von St. Petersburg nach Wladiwostok.

After the Russian October Revolution in 1917 and the victory of the Bolsheviks in the subsequent civil war, great efforts were also made in Siberia to build infrastructure, reclaim the land, industrialize and develop the numerous natural resources. Private ownership of land was replaced by collective farms and state farms as part of the collectivization of agriculture.

Nach der Russischen Oktober Revolution 1917 und dem Sieg der Bolschewiken im nachfolgenden Bürgerkrieg wurden auch in Sibirien große Anstrengungen zum Aufbau der Infrastruktur, der Urbarmachung des Landes, der Industrialisierung und der Erschließung der zahlreichen Bodenschätze unternommen. Der Privatbesitz an Grund und Boden wurde im Rahmen der Kollektivierung der Landwirtschaft ersetzt durch Kolchosen und Sowchosen.

The development of Siberia was achieved in part through forced labor. Already under Tsarist rule, compulsory labor and exile to Siberia were systematically used as punishment against opposition activists and criminals. Under Stalin's rule, this system was massively expanded and a network of penal and labor camps (GULAGs) was established. Many of these were located in Siberia and served the purpose of increasing production and developing Siberia through forced labor. Between 1930 and 1953, at least 18 million people were imprisoned in the GULAGs, 2.7 million of whom died in the camps.

Die Entwicklung Sibiriens erfolgte zum Teil durch Zwangsarbeit. Bereits unter der Zarenherrschaft waren Zwangsarbeit und Verbannung nach Sibirien eine systematisch angewandte Strafe gegen Oppositionelle und Kriminelle. Unter Stalins Herrschaft wurde dieses System massive ausgebaut und ein Netz von Straf- und Arbeitslagern (GULAGs) errichtet. Viele der Lager befanden sich in Sibirien und dienten dem Zweck, durch Zwangsarbeit die Produktion zu erhöhen und Sibirien zu entwickeln. Zwischen 1930 und 1953 waren mindestens 18 Millionen Menschen in den GULAGs inhaftiert, von denen 2,7 Millionen Menschen in den Lagern starben.

From Novosibirsk, we travelled 1,850 km / 1.150 mi east towards Irkutsk. The two-lane, continuously asphalted and heavily frequented road is designated R 255 and is part of the 9,962 km / 6,190 mi long Trans-Siberian Highway. The road essentially follows the old route of the Sibirski Trakt and runs parallel to the route of the Trans-Siberian Railway. The road leads through largely flat terrain with endless birch and pine forests interspersed with large areas of reclaimed land. There is usually an overtaking lane on gradients. The maximum permitted speed is 90 km/h. Despite the radar traps set up every few kilometers, people usually drive faster. Every few hundred kilometers you drive through a larger city, one of which is Krasnoyarsk. Helene Fischer fans take note: The well-known German pop singer Helene Fischer was born in Krasnoyarsk in 1984 to Russian-German parents and emigrated to Germany with her parents in 1988.

Von Novosibirsk aus fuhren wir 1.850 km nach Osten in Richtung Irkutsk. Die zwei-spurige durchgehend asphaltierte und stark frequentierte Straße trägt die Bezeichnung R 255 und ist Teil des 9.962 km langen Transsibirischen Highways. Die Straße folgt im Wesentlichen der alten Route des Sibirski Trakt und läuft parallel zur Trasse der Transsibirischen Eisenbahn. Die Straße führt durch weitgehend flaches Gebiet mit endlosen Birken- und Kieferwäldern, die von großen Flächen urbargemachten Bodens unterbrochen werden. Bei Steigungen besteht meist eine Überholspur. Die erlaubt Höchstgeschwindigkeit ist 90 km/h. Trotz der alle paar Kilometer aufgestellten Radarfallen wird meist schneller gefahren. Alle paar hundert Kilometer fährt man durch eine größere Stadt, eine davon ist Krasnojarsk. Helene Fischer-Fans aufgepasst: Die bekannte deutsche Schlagersängerin Helene Fischer wurde im Jahr 1984 als Tochter russland-deutscher Eltern in Krasnojarsk geboren und wanderte mit ihren Eltern 1988 nach Deutschland aus.

Occasionally we left the main road and drove into the neighboring villages. Many of them looked very run-down and some of the wooden houses appeared abandoned. People we spoke to told us that many people move away because there is a lack of work and farming is not profitable. The motorbike pictured is a Soviet ISCH. As the owner proudly told us, it is around 70 years old.

Gelegentlich verließen wir die Hauptstraße und fuhren in die angrenzenden Dörfer. Viele davon machten einen sehr heruntergekommenen Eindruck und ein Teil der Holzhäuser sieht verlassen aus. Die Menschen mit denen wir sprachen erzählten uns, dass viele wegziehen, weil es an Arbeit mangelt und die Landwirtschaft nicht ertragreich sei. Das abgebildete Motorrad ist eine sowjetische ISCH. Wie uns der Besitzer stolz berichtete ist sie rund 70 Jahre alt.

In one village, beautiful caskets made from birch bark were sold. Stuffed bears served as eye-catchers for the passing cars.

In einer Ortschaft wurden wunderschöne, aus Birkenrinde angefertigte, Schatullen verkauft. Als Blick- und Kundenfang für die vorbeidüsenden Autos dienten ausgestopfte Bären.

In this sparsely populated country, it is easy to find a suitable place to camp in the wild. However, you have to be careful because of the many Siberian ticks, which are much more common carriers of Lyme disease and meningoencephalitis than in Europe. For this reason, people who spend a lot of time working in the forest wear special protective clothing.

In diesem dünnbesiedelten Land ist es leicht einen passenden Übernachtungsplatz zum wild campieren zu finden. Aufpassen muss man allerdings wegen der vielen Sibirischen-Zecken, die hier um ein mehrfaches häufiger Überträger von Borreliose und Meningoenzephalitis sind als in Europa. Menschen, die viel im Waldarbeiten, tragen aus diesem Grund eine spezielle Schutzkleidung.

After three and a half days of travelling, we finally reached our next destination, the city of Irkutsk (pop. 590,000), 60 km west of Lake Baikal. Situated on the Angara River, the city Irkutsk is famous for its beautiful old wooden houses. As we arrived shortly after 9 May, Victory Day (den pabeda - the anniversary of the Soviet Union's victory over Nazi Germany), the flags were still up in many places. In the park we found a memorial stone commemorating the Siberians murdered in Austria during WW II. The Kazan Cathedral impresses with its magnificent color and splendor.

Nach dreieinhalb Tagen Autofahrt erreichten wir schließlich unser nächstes Etappenziel, die 60 km westlich des Baikal-Sees gelegene Stadt Irkutsk (590.000 Einw.). Die am Fluss Angara gelegene Stadt Irkutsk ist bekannt für ihre wunderschönen alten Holzhäuser. Da wir kurz nach dem 9. Mai, dem Tag des Sieges eintrafen (den pabeda - Jahres-Tag des Sieges der Sowjetunion über Nazi-Deutschland), waren an vielen Orten noch die Fahnen aufgestellt. Im Park fanden wir einen Gedenkstein, der an die in Österreich während des 2- Weltkriegs ermordeten Sibirer, erinnert. Die Kasan Kathedrale beeindruckt mit Farbenpracht und Prunk.

The state regional museum offers a good insight into the way of life of the region`s indigenous inhabitants, the Tofalars, of whom around 800 still live today.

Das staatliche Regionalmuseum bietet einen guten Einblick in die Lebensweise der indigenen Bewohner*innen der Region, den Tofalaren, von denen heute noch circa 800 leben.

Two Decembrist museums commemorate the failed uprising of 12 December 1825, in which liberal-minded officers and aristocrats rebelled against the autocratic regime of the new Tsar Nicholas I. While the leaders of the uprising were executed, the tsar had several hundred rebels sentenced to hard labor and deportation to Siberia. The Decembrists (they were amnestied in 1853) also became important due to the fact that their modern way of thinking and intellectualism led to a transfer of knowledge to Siberia.   

Zwei Dekabristen-Museen erinnern an den gescheiterten Aufstand des 12. Dezember 1825, bei dem liberal gesinnte Offizier und Adelige gegen das autokratische Regime neuen Zaren Nikolaus I. rebellierten. Während die Anführer des Aufstands hingerichtet wurden, ließ der Zar einige hundert Aufständische zu Zwangsarbeit und Deportation nach Sibirien verurteilen. Bedeutung erlangten die Dekabristen (1853 erfolgte ihre Amnestierung) auch dadurch, dass sie durch ihre moderne Denkweise und Intellektualität einen Wissenstransfer nach Sibirien schufen. 

The icebreaker Angara is now a museum ship. Its sister ship, which no longer exists, was used to transport railway wagons across Lake Baikal before the difficult section of the Trans-Siberian Railway south of the lake could be completed. The Angara was built in a shipyard in Great Britain and transported on the land route in individual parts to Irkutsk, where it was assembled. The engine room is impressive to visit.

Der Eisbrecher Angara ist heute ein Museumschiff. Sein nicht mehr existierendes Schwestern-Schiff diente dazu, Eisenbahnwagons über den Baikal-See zu transportieren, bevor der schwierige Abschnitt der Transsibirischen Eisenbahn im Süden des Sees fertiggestellt werden konnte. Die Angara wurde in einer Werft in Großbritannien gebaut und in Einzelteilen auf dem Landweg nach Irkutsk transportiert, wo es zusammengefügt wurde. Beeindruckend ist ein Besuch des Maschinenraums.

The war in Ukraine, which is 5,000 kilometres away, is barely noticeable on the streets of Irkutsk. In some public places, there are posters with messages to join the army or photos of the war. A small presentation of AK-47 assault rifles took place on the Angara ship. At this point we would like to emphasize that we were received very warmly by everyone we met and did not encounter any resentment. Naturally, we strictly avoid talking about politics or the war in Ukraine.

Vom Krieg in der Ukraine, der 5.000 km entfernt ist, spürt man im Straßenbild von Irkutsk sehr wenig. An einigen öffentlichen Plätzen findet man Plakate mit Aufschriften, in die Armee einzutreten oder mit Fotos vom Kriegsgeschehen. Auf dem Schiff Angara fand eine kleine Präsentation von AK-47 Sturmgewehren statt. An dieser Stelle wollen wir betonen, dass wir von allen die wir trafen sehr freundlich aufgenommen wurden und uns keinerlei Ressentiments entgegengebracht wurden. Natürlich vermeiden wir es strikt, über Politik oder den Krieg in der Ukraine zu sprechen.

40 kilometers east of Irkutsk, in the village of Taltsy, there is an open-air museum where traditional indigenous dwellings and Cossack houses are on display. It was great to see how wonderful the result is when building with wood. One eye-catching feature was a ‘Lord God's corner’ with icons and a photo of dictator Stalin next to it.

40 km östlich von Irkutsk befindet sich in der Ortschaft  Taltsy ein Freilichtmuseum, in dem traditionelle indigene Unterkünfte und Häuser der Kosaken ausgestellt sind. Es war toll anzusehen, wie wunderbar mit Holz gebaut werden kann. Ins Auge stechend war ein „Herrgotts-Winkel“ mit Ikonen und daneben einem Foto von Diktator Stalin.

Finally, a few funny photos with optical illusions.

Abschließend noch ein paar lustige Fotos mit optischen Täuschungen.

Logistics information:

Visas: To enter Russia, you need a visa, which you can only apply for at the embassy in your home country. After submitting the necessary documents, we received a six-month multi-entry visa. For visa requirements, see https://visacenter.at/de/land/russland/ .

Car: You need your own car insurance in Russia, which you can buy at the kiosks after the border. There is a dense network of petrol stations. Petrol costs about 50 cents per litre, diesel about 65 cents. The main roads in Siberia are generally very good. Further inland, however, you will often only find gravel roads. The speed limit is 90 km/h on country roads and 40 km/h in local areas.

Communication: SIM cards can be purchased everywhere on presentation of a passport. There is very good internet coverage in the cities and along the main travel routes. However, a number of websites are blocked (e.g. Facebook).

Money: Due to Russia's exclusion from the SWIFT banking network, Western credit cards do not work and it is not possible to withdraw money from ATMs. For this reason, travellers should take sufficient cash with them. EURO / USD can be easily exchanged for roubles at all banks on presentation of a passport.

Language: Very few people speak English in Siberia. If you do not speak Russian, you can make do with a translation programme on your mobile phone.

Logistik-Infos:

Visa: Die Einreise nach Russland erfordert ein Visum, das nur bei der Botschaft im Heimatland beantragt werden kann. Nach Vorlage der nötigen Unterlagen erhielten wir ein Sechs-Monat-Multi-Entry Visum. Zu den Visa-Voraussetzungen siehe https://visacenter.at/de/land/russland/ .

Auto: Für den PKW benötigt man in Russland eine eigen KFZ-Versicherung, die an den Kiosken nach der Grenze erworben werden kann. Es gibt ein enges Netz von Tankstellen. Benzin kostet etwa 50 Cent pro Liter, Diesel etwa 65 Cent. Die Hauptstraßen in Sibirien sind generell sehr gut. Weiter im Landesinneren trifft man allerdings häufig nur mehr Schotterstraßen an. Auf Überlandstraßen sind 90 km/h, im Ortsgebiet 40 km/h als Höchstgeschwindigkeit erlaubt.

Kommunikation: SIM-Karten sind gegen  Vorlage des Reisepasses überall zu kaufen. In den Städten und entlang der Hauptreiserouten gibt es eine sehr gute Internet Abdeckung. Eine Reihe von Websites sind allerdings geblockt (z. B Facebook).

Geld: Aufgrund des Ausschusses von Russland vom Banken-Netzwerk SWIFT funktionieren westliche Kreditkarten nicht und man kann bei den Bankomaten kein Geld beheben. Aus diesem Grund sollten Reisende ausreichend Geld in Bar mitnehmen. EURO / USD werden bei Vorlage eines Reisepasses problemlos an allen Banken in Rubel umgetauscht.

Sprache: In Sibirien sprechen sehr wenige Menschen Englisch. Wer nicht Russisch spricht kann sich mit einem Übersetzungsprogramm am Mobiltelefon behelfen.