12. Georgia: Shatili and Kazbegi – July/Aug 2022
12. Georgien: Shatili und Kazbegi – Juli/ August 2022
This blog deals with two very different valleys in the Greater Caucasus directly bordering Russia (Ossetia and Chechenia). The region Khevsureti with the famous village Shatili is Georgia’s least developed area where – to a certain degree - traditional life still is practiced. On the other hand, the valley with the two towns Gudauri and Stepantsminda (Kazbegi), located 50 km to the west, is the main traffic route from Russia to Georgia and further south to Armenia and Iran.
Dieser Blog handelt von zwei sehr unterschiedlichen Tälern im Hohen Kaukasus direkt an der Grenze zu Russland (Ossetien, Tschetschenien). Die Region Khevsureti mit dem Ort Shatili gehört zu den am wenigsten entwickelten Gebieten Georgiens, wo sich das traditionelle Leben noch teilweise erhalten hat. Hingegen bildet das rund 50 km westlich gelegene Tal von Gudauri und Stepantsminda (Kazbegi) die wichtigste Verkehrsader von Russland nach Georgien und weiter nach Armenien und in den Iran.
50 km north of Tbilisi there is the ancient fortress Ananuri which dates back to the 13th century. The castle was connect with a secrete tunnel to the river (today a reservoir) which allowed resupply in case of a siege.
50 km nördlich von Tiflis liegt die im 13. Jh. erbaute Festung Ananuri. Die Burg war durch einen unterirdischen Tunnel mit dem Fluss (heute ein Stausee) verbunden, der im Falle einer Belagerung die Versorgung der Burg ermöglichte.
The gravel road over the Datvisjvari Pass (2.689m / 8,822ft) – for Georgian standards - is not particular dangerous to drive and leads over the watershed of the Greater Caucasus. The pass is only open from mid-May until October. The rest of the year the villages located north of the pass are completely cut off.
Die Schotterstraße über den Datvisjvari Pass (2.689m) ist – nach georgischen Standards gemessen -nicht besonders gefährlich und führt über die Wasserscheide des Hohen Kaukasus. Da der Pass nur von Mitte-Mai bis Oktober offen ist sind die nördlich davon gelegenen Ortschaften den Rest des Jahres von der Außenwelt abgeschnitten.
The scenic village of Shatili (five hours drive north of Tbilisi) consists of some 60 towers and stone dwellings which were erected and connected in a way to form a perfect fortress. Normally each of the several fortress villages of the region was dominated by one single clan. All houses are connected by tunnels which allowed defenders to move secretly between the houses. For several centuries Shatili was the key village to block intrusions from Chechnya. Around 1830 the Russian army succeeded in conquering Shatili using modern artillery. During the 1950s Soviet authorities forced the population to resettle in the lowlands. Today only a few families stay in Shatili all year round.
Die malerische Ortschaft Shatili (fünf Autostunden nördlich von Tiflis) besteht aus ca. 60 Wehrtürmen und Steinhäusern, die so gebaut sind, dass sie eine perfekte Festung bilden. Üblicherweise lebte in den Festungsorten der Region jeweils ein Klan. Alle Häuser waren durch Tunnel verbunden, sodass die Verteidiger im Fall eines Angriffs ungesehen von einem Haus zum anderen gelangen konnten. Für viele Jahrhunderte war Shatili eine Schlüsselort, um Angriffe aus Tschetschenien abzuwehren. Um ca. 1830 gelang es der russischen Armee Shatili durch den Einsatz moderner Artillerie einzunehmen. Während der 1950er Jahre zwangen die sowjetischen Behörden die Bevölkerung in das Flachland umzusiedeln. Heute leben nur mehr wenige Familien das ganze Jahr in Shatili.
In one of the towers there is a small café run by Grigori and Margaret. We ran into the US Ambassador Kelly Degnan and her husband there. Incidentally, the WIFI in the Café is called PutinHuilo (Fuck Putin) and the access code is Abkhaziaisgeorgia.
In einem der Türme ist ein kleines Cafe untergebracht, das von Grigori und Margret geführt wird. Zufällig trafen wir dort die US-Botschafterin Kelly Degnan und ihren Ehemann. Das WiFi im Café hieß übrigens PutinHuilo (Scheiß Putin) und der Code lautet Abkhaziaisgeorgia (Abchasien gehört zu Georgien).
We had the pleasure of spending two nights in a small tower a bit outside of the village and slept in an authentic ancient stone house.
Wir hatten das Vergnügen, zwei Nächte in einem Steinturm etwas außerhalb der Ortschaft zu verbringen.
A small private museum in Korsha (some 50 km south of Shatili) informs about traditional life in Khevsureti. Not surprisingly, for many centuries it was a warrior society where allegedly until the 20th century men regularly wore traditional chain mail as seen below. Reportedly, pagan religions / traditions worshiping the sun prevailed in this secluded area much longer than in the lowlands. Several houses in the villages still contain stones with pre-Christian symbols (see the two last pictures). Until the Russian conquest in the 19th century people lived a fairly free and independent life as feudal structures never were established in these isolated region.
Ein kleines Privat-Museum in Korsha (50 km südlich von Shatili) informiert über das traditionelle Leben in Khevsureti. Es ist nicht überraschend, dass es sich Jahrhunderte lang um eine Krieger-Gesellschaft gehandelt hat. Die Männer trugen angeblich, wie unten dargestellt, bis ins 20. Jh. häufig das traditionelle Kettenhemd. Es wird berichtet, dass heidnische Religionen / Traditionen, die die Sonne anbeteten, sich in dieser Gegend sehr lange gehalten haben. In den Hausmauern sieht man immer wieder Steine mit eingearbeiteten vor-christlichen Symbolen (siehe die beiden letzten Bilder). Bis zur Eroberung durch das zaristische Russland im frühen 19. Jh. lebte die Bevölkerung ein Leben in relativer Unabhängigkeit, da sich in dieser entlegen Gegend nie feudale / adelige Strukturen ausbildeten.
Driving further north one reaches the border area to Russia after a few km. There a few small stone houses of the old village Anatori remind us of a tragic event. When the village was hit by a deadly plague in the 18th century, the infected ones – as it was the tradition – moved into a small stone house to self-isolate and to await death. The whole village was wiped out by the disease. Here and in the neighboring village Mutso the skeletons of the deceased still remain in the necropolis.
Wenn man weiter nach Norden fährt erreicht man nach wenigen Kilometern das Grenzgebiet zu Russland. An einer Straßenkurve stehen einige niedrige Steingebäude, die Überreste der Ortschaft Anatori, die an ein tragisches Ereignis erinnern. Als die Ortschaft im 18. Jh. von einer tödlichen Seuche heimgesucht wurde begaben sich die Infizierten – wie es Tradition war – in einige Gebäude in Selbstisolation, um dort auf den Tod zu warten. Die gesamte Bevölkerung der Ortschaft starb an der Seuche. Hier, wie auch im Nachbarort Mutso, befinden sich die Knochen der Verstorbenen noch immer im Sterbehaus.
Ten km to the east there is the village Mutso, which can only be accessed by a 30-min steep ascent. The village, located on a steep rock, reportedly had been dynamited in the 1950s in order to force people to leave. For the past four years it is being renovated. Construction workers at the site explained us how the reconstruction is done using the so-called “dry-method” without applying concrete.
Zehn Kilometer weiter östlich liegt das Dorf Mutso, das man nur durch einen 30-minütigen steilen Aufstieg erreicht. Die auf einem Felsen errichtete Ortschaft wurde den Berichten zufolge in den 1950er Jahren gesprengt, um die Bevölkerung zur Absiedelung zu zwingen. Seit vier Jahren werden die Gebäude wieder aufgebaut und restauriert. Die Bauarbeiter erklärten uns, wie die „Trockenbauweise“ ohne Anwendung von Zement funktioniert.
Ardoti is the last settlement which can be reached by 4x4 vehicle. Two families live there with their cattle during the whole year. Near the village we found a perfect example of up-cycling: A Chechen Helicopter in 1992 made an emergency landing near Ardoti and the villagers, with the help of a tractor, pulled the body of the helicopter up the mountain and turned it into a cozy shepherd’s home. A friend of mine saw my photos on Facebook and sent me a picture which showed the helicopter shortly after the crash (see last picture).
Ardoti ist die letzte Siedlung, die man noch mit einem 4x4 Auto erreichen kann. Zwei Familien leben dort mit ihrer Herde das ganze Jahr über. Nahe der Ortschaft entdeckten wir ein perfektes Beispiel für „up-cycling“: Ein tschetschenischer Hubschrauber musste 1992 nahe Ardoti notlanden. Die Dorfbewohner zogen in den folgenden Jahren die Kabine des Hubschraubers mit Hilfe eines Traktors den Berg hinauf und machten daraus eine gemütliche Schäferhütte. Ein Freund sah meine Fotos auf Facebook und sandte mir ein Bild, das den Hubschrauber kurz nach der Notlandung zeigt.
Below Ardoti there is a nice place for camping. We stayed a few days busy keeping the cows away, befriending the shepherd dog (after three days and two loaves of bread he began to tolerate us) and doing the necessary house work (laundry, shaving…). There we met two remarkable Polish mountain bikers who are crossing the Caucasus on some really challenging trails.
Unterhalb von Ardoti befindet sich ein Camping Platz. Wir blieben einige Tage und waren damit beschäftigt, die Kühe fernzuhalten, uns mit dem dazugehörigen Schäferhund anzufreunden (nach drei Tagen und zwei Laib Brot begann er uns zu tolerieren), und die notwenigen Hausarbeiten (Wäschewaschen, Rasieren…) zu tätigen. Dort trafen wir zwei bemerkenswerte polnische Mountainbiker, die den Kaukasus auf teilweise sehr herausfordernden Bergpfaden durchqueren.
From Ardoti we started a three-day hike to the Atsunta Pass (3.431 m / 11256,56 ft). Starting at 1.550 m with some counter ascents we had to climb some 2.000 meters / 6,500 ft of altitude. We decided to hike by “fair means”, meaning that we wanted to carry our luggage ourselves without using pack-horses. We intended to test whether we were still fit enough to carry the rucksacks with the sleeping bags, tent, mattresses, food, etc. At the beginning, the path followed the river and there were a number of challenging river crossings. Mt. Tebulosmta (at the top right in the first photo) stands at the border to Russia /Chechnya.
Von Ardoti aus unternahmen wir eine drei-tägigen Wanderung zum Atsunta Pass (3.431m). Ausgehend von ca 1.550 m waren mit einigen Gegenanstiegen ca 2.000 Höhenmeter zu überwinden. Wir beschlossen, bei „fair means“ zu gehen, d.h. unser Gepäck selbst zu tragen, anstatt Packpferde zu mieten. Wir wollten testen, ob wir noch fit genug sind unsere Rucksäcke mit Schlafsäcken, Zelt, Liegematten, Essen etc. selbst hinaufzutragen. Zunächst verlief der Weg im Tal und wir mussten einige herausfordernde Bachquerungen unternehmen. Der Berg Tebulosmta (in Bild rechts oben) bildet die Grenze zu Russland / Tschetschenien.
After a step ascent, at 2.400 m / 7,900 ft we reached a small mountain hut and the border police office where you have to show your passport in order to receive the permit for entering the border area. From here it was another four hours walk to our camp site at 2.900 m right below the final ascent. Camping completely alone in the wilderness we experienced a breathtaking night sky (the night photos were taken with my mobile phone at 6400 ISO and 20 sec shutter speed).
Nach einem steilen Anstieg erreichten wir auf 2.400 m eine kleine Alm und den Grenzpolizei-Posten, wo man nach Vorlage des Reisepasses die Genehmigung für den Weitermarsch ins Grenzgebiet bekommt. Von hier marschierten wir weitere vier Stunden bis wir unser Lager auf 2.900 m direkt unter dem steilen Anstieg zum Pass erreichten. Wir campierten ganz alleine in der Wildnis und erlebten einen fantastischen Sternenhimmel (die Nachtfotos wurden mit meinem Mobiltelefon aufgenommen: 6400 ISO, 20 Sekunden Öffnungszeit).
Next morning we left the tent in the camp and set off to the Atsunta pass (3.431 m / 11,256 ft) which we reached around noon. From the pass one has a grandiose view to the east (Tusheti) and to the west. In the far distance one can see Mt. Kazbegi (5,054 m / 16,581 ft, last photo).
Das Zelt im Lager zurücklassend brachen wir am nächsten Tag zum Atsunta Pass (3.431 m) auf, den wir um die Mittagszeit erreichten. Vom Pass hat man einen wunderbaren Ausblick nach Osten (Tuschetien) und nach Westen in Richtung dem Berg Kazbegi (5,054 m / 16,581 ft, letztes Foto).
Returning to our campsite, we met another group heading towards the pass with horses. On the way down we camped near the little mountain hut next to the border police position and continued our descend on the third day. When walking down we met a guy mowing the mountain meadow. To our surprise, the scythe was somehow different from what we are used in Austria. The second handle is missing which makes mowing more cumbersome.
Als wir zum Lager zurückkehrten passierte gerade eine andere Gruppe, die die Wanderung mit Packpferden machte. Unser nächstes Lager schlugen wir in der Nähe der kleinen Alm neben dem Grenzpolizei Posten auf, die von einer Sennerin und ihrem Sohn bewirtschaftet wird. Am dritten Tag stiegen wir ins Tal ab. Dabei trafen wir auf einen jungen Mann, der die Bergwiese mit einer Sense mähte. Überraschenderweise fehlt den Sensen in Georgien der zweite Quergriff, sodass das Mähen deutlich anstrengender ist.
Ursula, who knows a lot about plants, used the descent to collect herbs and flowers.
Ursula, die sehr viel von Heilpflanzen versteht, nutzte den Abstieg um Heilkräuter und Blumen zu sammeln.
On the way back to Shatili we met two Overlander couples: Johannes and Michaela are traveling through Asia with their three-year old son Leo. They live only a few kilometers away from our home in Upper-Austria. Mathias and Anya come from Germany and they baked excellent pizzas for all of us in their self-built pizza oven.
Auf dem Weg zurück nach Shatili trafen wir zwei Overlander Pärchen: Johannes und Michaela Bimminger reisen mit ihrem drei-jährigen Sohn Leo durch Asien. Sie wohnen übrigens nur wenige Kilometer von uns entfernt in OÖ. Mathias und Anya kommen aus Deutschland und backten im selbst-gebauten Pizza-Ofen für uns alle exzellente Pizzas.
We drove back over the Datvisjvari Pass and visited the village Roshka, which is good starting point for day hikes, for example, to the three Abudelauri lakes. The valley is littered with boulders which were left behind by once mighty glaciers. There we meet an Austrian / German group of horseback riders who invited us to join their camp fire.
Wir fuhren weiter zurück über den Datvisjvari Pass und machten einen Abstecher nach Roshka, einem guten Ausgangspunkt für Tageswanderungen, z.B. zu den drei Abudelauri Seen. Im gesamten Tal liegen große Felsblöcke, die von einem einst mächtigen Gletscher abgelagert worden waren. Hier trafen wir eine dt./österr. Reitergruppe, die uns zu ihrem Lagerfeuer einlud.
We had already visited the valleys of Gudauri and Stepantsminda in July – which are a completely different world. The historic Georgian Military Road over the Jvari pass ( 2.197 m / 7,200 ft) was built in the early 19th century by the Russian army. Today it is the most important road from Russia south to Georgia, Armenia and Iran. Along the road one can see kilometer-long convoys of trucks waiting to cross the border to Russia. As part of its New Silk Road Initiative, China is building a railway tunnel under the Jvari Pass. In winter Gudauri is Georgia’s best ski resort. Above the Devil’s Canyon there is the Russia–Georgia Friendship Monument or Treaty of Georgievsk (1783) Monument built in 1983 which still is a favorite place to photograph. We camped at the pass above Gudauri for one night.
Bereits im Juli besuchten wir die ca. 50 km westlich von Shatili gelegene Region von Gudauri und Stepantsminda – eine ganz andere Welt verglichen mit Shatili. Durch dieses Tal und über den Jvari Pass (2.197 m) verläuft die historische Georgische Heeresstraße, die Anfang des 19. Jh. von der russischen Armee errichtet wurde. Heute bildet diese Straße die wichtigste Verkehrsverbindung von Russland in den Süden nach Georgien, Armenien und weiter in den Iran. Entlang der Straße stehen viele Kilometer lange Kolonen von LKWs, die auf die Grenzabfertigung nach Russland warten. Als Teil des Projekts „Neue Seidenstraße“ baut China einen Eisenbahntunnel unter dem Jvari Pass. Im Winter ist der Ort Gudauri das bedeutendste Schigebiet Georgiens. Am Rande des Teufels-Canyons steht das 1983 errichtete Denkmal für die Russisch-Georgische Freundschaft , das an den Vertrag von Georgievsk 1783 erinnert und noch heute einen beliebter Platz zum Fotografieren darstellt. Wir verbrachten eine Nacht auf dem Pass hoch über Gudauri.
Gudauri is also a popular place for paragliding. Unfortunately when I wanted to start, the wind suddenly became too strong, creating impossible conditions for flying. Only a few days later, a terrible accident happened there. A tandem had an accident and was hanging in the cliffs marked in the last photo. During the rescue operation the helicopter hit the rock with the rear propeller and crashed. A total of nine persons died in the incident which has been recorded and can be seen via this link https://www.youtube.com/watch?v=FYdGCG6BwZY
Gudauri ist ein populäres Fluggebiet für Paragleiter. Als ich fliegen wollte nahm der Wind leider so stark zu, dass kein Starten mehr möglich war. Einige Tage später passiert in dem Fluggebiet ein fürchterlicher Unfall: Ein Tandem stürzte ab und blieb in der Felswand hängen. Während der Rettungsoperation berührte der Hubschrauber mit dem Heckrotor die Felswand und zerschellte am Boden. Insgesamt neun Personen starben bei diesem Unfall, der gefilmt wurde und den man unter diesem Link nachverfolgen kann https://www.youtube.com/watch?v=FYdGCG6BwZY
Stepantsminda (St. Stephan, 1326 inhabitants, 1740 m / 5,710 ft) is the last town before the Russian border. It has become a popular holiday resort and outdoor center. We stayed a few days in a posh hotel enjoying looking at Mount Kazbegi from the Jacuzzi.
Stepantsminda (St. Stefan, 1326 Einwohner*innen, 1740 m hoch) ist die letzte Stadt vor der russischen Grenze. Die Stadt ist ein beliebter Urlaubsort und Outdoor Zentrum. Wir stiegen ein paar Tage in einem exclusiven Hotel ab und genossen es vom Jacuzzi auf den Berg Kazbegi zu schauen.
Mt. Kazbegi (5,054 m / 16,581 ft) is a stratovolcano at the Georgian/Russian border which last erupted in approx. 750 BC. To reach the summit and come down again, one normally requires four days. We decided to make a day trip starting from the Gergeti monastery (Holy Trinity Church, built in the 14th century) and hiked up to the big waterfall (at approx. 3,200m) below the glacier. We had the honor and pleasure of hiking with the Swiss Ambassador Heidi Grau and the Austrian Ambassador Thomas Mühlmann, whom I know from our work together in Kosovo in 2000/1. Both ambassadors turned out to be extremely fit and we were not able to keep up the pace😊.
Mt. Kazbegi (5.054m) ist ein Stratovulkan an der georgisch/russischen Grenze, der zum letzten Mal um ca. 750 v.Chr. ausgebrochen ist. Für eine Besteigung benötigt man normalerweise vier Tage. Wir machten eine Tageswanderung, starteten beim Gergeti Kloster ( Dreifaltigkeitskirche, erbaut im 14. Jh.) und wanderten bis zum großen Wasserfall (auf ca. 3.200m) knapp unter dem Gletscher. Wir hatten die Ehre und das Vergnügen, die Wanderung zusammen mit der Schweizer Botschafterin Heidi Grau und dem österreichischen Botschafter Thomas Mühlmann machen zu dürfen, den ich aus einer Zusammenarbeit im Kosovo 2000/1 kenne. Beide Botschafter sind extrem fit und wir konnten mit ihrem Tempo nicht mithalten 😊.
While reading up on Mt. Kazbegi, we were reminded that it was here that the famous Austrian alpinist Eduard Koblmüller (1946-2015) together with another climber froze in a blizzard on 10th April 2015. We both knew “Edi” (photos taken from the internet) and I attended some of his alpine training courses when I was young - Edi RIP!!!
Als wir uns über den Berg Kazbegi einlasen wurde uns bewusst, dass auf diesem Berg der berühmte österreichische Bergsteiger Eduard Koblmüller (1946-2015) zusammen mit einer Teilnehmerin am 10. April 2015 in einem Blizzard erfroren ist. Wir beide kannten „Edi“ (Fotos kopiert aus dem Internet) und ich machte einige Alpinausbildungskurse bei ihm, als ich jung war – Edi, Du bist vielen ein Vorbild, Ruhe in Frieden!!!!
In the Caucasus there are many mountain flowers which also grow in the Alps.
Im Kaukasus wachsen viele Bergblumen, die wir auch in den Alpen finden.
Near Stepantsminda there are several beautiful side valleys. Due to bad weather we were only able to visit one of them. The Truso valley stretches to the west and can only be reached via a challenging gravel road through a narrow gorge. When the valley widens again one reaches a spectacular landscape with a number of old settlements and defense towers. The valley offers a number of geological attractions including mineral springs and a small lake which emits CO2.
Rund um Stepantsminda gibt es eine Reihe von wunderschönen Seitentälern. Wegen einer Schlechtwetterfront konnten wir nur eines davon besuchen. Das Truso Tal verläuft in Richtung Westen und kann nur auf einer herausfordernden Lehmstraße durch eine enge Schlucht erreicht werden. Sobald sich das Tal weitet erwartet einem eine spektakuläre Landschaft mit einer Reihe von alten Siedlungen und Wehrtürmen. Das Tal bietet eine mehrere geologische Sehenswürdigkeiten, wie zB. Mineralquellen und einen See, aus dem CO2 aufsteigt.