10. Armenia: Yerevan and the North (June/July 2022)
10. Armenien: Erewan und der Norden (Juni/Juli 2022)
Armenia is a land-locked country of about 30.000 km2 / 11,484 sq mi (a bit smaller than Belgium) and has three million inhabitants. After gaining independence in 1991, Armenia was established as a semi-presidential democracy. Elections in the following years were frequently marred by democratic short-comings. In 2018 hundreds of thousands of Armenians took to the streets and forced the ruling parties which were accused of large scale corruption to back down (Armenian Velvet Revolution).
Armenians capital Yerevan located next to the Turkish border and Mt. Ararat has approx. 1.1 million inhabitants. In the second half of June 2022 we spent a week in Yerevan and coincidentally met Monika, an Austrian lady who traveled alone by bike from Austria to Armenia.
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
Armenien ist ein Binnenland mit ca. 30.000 km2 (etwa die Größe Belgiens) und drei Millionen Einwohner*innen. Nach dem Erlangen der Unabhängigkeit von der Sowjetunion im Jahre 1991 wurde Armenien eine semi-präsidentielle Demokratie. Die Wahlen in den folgenden Jahrzehnten war vielfach überschattet von massiven Irregularitäten. Im Jahre 2018 gingen hunderttausende Armenier*innen auf die Straße und forderten erfolgreich den Rückzug der Regierungsparteien, denen Korruption und Amtsmissbrauch vorgeworfen wurde (sog. Samtene Armenische Revolution).
Die Hauptstadt Erewan (1,1 Millionen) liegt nahe der Grenze zur Türkei und dem Berg Ararat. In der zweiten Juni-Hälfte verbrachten wir eine Woche in Erewan und trafen dort ua. Monika, eine Österreicherin, die mit dem Fahrrad von Österreich nach Armenien gefahren ist.
Armenia has a rich but tragic history. Talking about boundaries and territories in Caucasus, where there exist many border disputes and overlapping territorial claims due to its multi-ethnic history, is a sensitive issue. The roots of the Armenian state go back to the centuries before Christ where an Armenian Kingdom stretched across the Caucasus (second map). Settling the center of the Caucasus land bridge and the great mountain plateau of Eastern Anatolia, Armenians were frequently overrun in the following centuries, conquered and subdued by invaders (Romans, Seljuks, Ottomans, Mongols, Persians, Russians). Notwithstanding many revolts from the Middle Ages until 1918, the territory inhabited by Armenians was part of the Ottoman-, Persian- and Russian Empires. Therefore it is remarkable that for so many centuries Armenians were able to maintain their national identity, language, culture, script and religion (Armenian Apostolic Church). After re-gaining sovereignty in 1918, the short-lived First Armenian Republic expected that its existence be secured by the set of peace treaties after World War I. Based on the Treaty of Sèvres (signed 10 Aug 1920, but never ratified) between the WW I - Allied Powers and the Ottoman Empire, the newly established Armenian State hoped to be awarded a territory of about 70,000 km2 (according to the Treaty of Sèvres the US President was assigned as arbiter to delineate the border between Armenia and the Ottoman Empire). However, beginning of December 1920 Bolshevik forces occupied Armenia and made it part of what in 1922 became the Soviet Union. Taking advantage of the disintegration of the Soviet Union, on 21 September 1991 Armenia declared its independence. A key burden for Armenia is the conflict with Azerbaijan over Mountain Karabakh (Nagorno-Karabakh) a predominately Armenian populated area which was made part of the Soviet Republic of Azerbaijan. during the Soviet period In two wars over this territory (see two last maps), the first in 1992-1994 won by Armenia, the second in Sept/Oct 2020 where Azerbaijan recaptured the lost territory, several ten-thousand persons were killed and hundreds of thousands had to flee their homes. The frozen conflict heavily impacts on the ability of both countries to develop.
Armenien hat eine reiche aber tragische Geschichte. Im Kontext des Kaukasus über Grenzen und Hoheitsgebiete zu sprechen ist angesichts seiner multi-ethnischen Geschichte, der vielen Grenzstreitigkeiten und konkurrierenden Gebietsansprüche eine heikle Sache. Die Wurzeln des armenischen Staatswesens lassen sich bis in die vorchristliche Zeit zurückverfolgen als sich ein Königreich Armenien über Teile des Kaukasus erstreckte (zweite Karte). Im Zentrum der Kaukasischen Landbrücke und im Osten Anatoliens angesiedelt wurden die armenischen Siedlungsgebiete in den folgenden Jahrhunderten wiederholt von Invasoren überrannt, erobert und unterjocht (Römer, Seldschuken, Ottomanen, Mongolen, Persern, Russen). Trotz wiederholter Aufstände war das Gebiet der Armenier*innen vom Mittelalter bis 1918 Teil des Ottomanischen-, Persischen- und Russischen Reichs. Nachdem Armenien 1918 seine Unabhängigkeit erlangte hoffte der neue Staat, dass seine Existenz und seine Grenzen durch die Friedensverträge des Ersten Weltkrieges abgesichert werden würden. Basierend auf dem Vertrag von Sèvres (abgeschlossen am 10 Aug 1920 – aber nie ratifiziert - zwischen den Siegermächten des 1. Weltkriegs und dem Ottomanischen Reich) erhoffte sich Armenien ein Territorium von etwa 70.000 km2 (der Präsident der USA war in dem Vertrag beauftragt worden, die Grenze zwischen der Türkei und Armenien zu fixieren). Allerdings wurde Armenien im Dezember 1920 von bolschewikischen Truppen besetzt und 1922 Teil der neugegründeten Sowjetunion. Im Zuge des Zerfalls der Sowjetunion 1991 erklärte Armenien am 21. September 1991 seine Unabhängigkeit. Überschattet wurde die Unabhängigkeit Armeniens vom Konflikt mit seinem östlichen Nachbarn Aserbaidschan über das Gebiet Berg-Karabach, ein mehrheitlich von Armeniern besiedeltes Territorium, das in der Sowjetunion Teil der Sowjetischen Republik Aserbaidschan war. Zwei Kriege (siehe die beiden letzten Landkarten), den erste 1992-94 gewann Armenien, im zweiten Sept/Okt 2020 konnte Aserbaidschan die verloren Gebiete zurückerobern, kosteten mehrere zehntausend Menschenleben und führten zur Vertreibung oder Flucht von hunderttausenden Menschen. Die politischen Spannungen (frozen conflict) belasten die wirtschaftliche Entwicklung beider Staaten schwer.
The National Museum in Yerevan is currently under reconstruction. A few exhibitions are open showing findings from antiquity, traditional costumes and jewelry. Considering Armenia’s history it is not surprising that males are primarily depicted in martial array.
Das Nationalmuseum in Erewan wird derzeit umgebaut, sodass nur einige wenige Ausstellungen zugänglich sind, die Fundstücke aus der Antike, traditionelle Kostüme und Schmuckstücke zeigen. Angesichts der armenischen Geschichte ist es nicht verwunderlich, dass Männer hauptsächlich in martialischer Position gezeigt werden.
A decisive event in Armenian history is the Genocide committed by the Ottoman Empire against the Armenian minority living in its territory. The Armenian Genocide Memorial complex built in 1967 at the hill Tsitsernakaberd in Yerevan is the official site to commemorate the up to 1.5 million Armenians killed during the years 1915/16. The memorial consists of a tower symbolizing the rebirth of Armenians, 12 concrete slabs with an eternal flame in the center representing the twelve lost provinces in present-day Turkey and a 100m long wall containing the names of towns and villages where massacres took place. When standing at the eternal flame we were particular moved by meeting an American couple (last picture) who are the grand children of Armenian orphan children who escaped the genocide in 1915 and on their own managed to flee to the US.
Ein einschneidender Abschnitt in der armenischen Geschichte ist der Genozid durchgeführt durch das Ottomanische Reich an den auf seinem Staatsgebiet angesiedelten Armenier*innen. Das armenische Genozid Mahnmal, das 1967 auf dem Hügel Tsitsernakaberd in Erewan errichtet wurde, ist der offizielle Ort, wo der Ermordung von bis zu 1,5 Millionen Armenier*innen 1915/16 gedacht wird. Die Erinnerungsstätte besteht aus einem mehrgliedrigen Turm, der die Wiedergeburt Armeniens symbolisieren soll, 12 Betonplatten mit einer ewigen Flamme in der Mitte, die für die 12 verlorene Provinzen in der heutigen Türkei stehen, sowie einer 100 m langen Mauer, auf der die Namen der Ort eingraviert sind, wo Massaker und Deportationen stattfanden. Als wir vor der ewigen Flamme standen war es für uns besonders bewegend ein amerikanisches Ehepaar zu treffen (letztes Foto), deren Großeltern den Genozid überlebt hatten und es schafften, sich als Waisenkinder in die USA durchzuschlagen.
Next to the Memorial there is the Armenian Genocide Museum-Institute which opened in 1995. We left the museum deeply moved and shaken (the following photos are from the museum). The exhibition shows the multi-cultural society in the Ottoman Empire, the mounting ethnic tensions, the deprivation of rights, the planning and execution of the deportations and the genocide as well as the resistance of the victims. Besides an estimated 1.5 million Armenians killed, ten of thousands of women and children were enslaved, some of which could be rescued in the following years (last pictures).
Neben dem Mahnmal befindet sich das 1995 errichtete Armenische Genozid Museums-Institut. Wir waren tief betroffen, als wir das Museum verließen (die nachstehenden Fotos sind aus dem Museum). Die Ausstellung zeigt die multi-kulturelle Gesellschaft des Ottomanischen Reichs, die stärker werdenden ethnischen Spannungen, die Entrechtung der Armenier, die Planung und Ausführung der Deportationen und des Genozids, sowie den Widerstand der Opfer. Neben den bis zu 1,5 Millionen Ermordeten wurden zehntausende Frauen und Kinder versklavt, von den ein Teil in den folgenden Jahren gerettet werden konnte (siehe die letzten Fotos).
While the organizers of the genocide were well known (first two photos), only a lukewarm prosecution took place against the main instigators of the genocide, both by the new Ottoman authorities as well as the Allied Forces. Until today Turkey does not recognize the genocide (see the official statement: https://www.mfa.gov.tr/the-armenian-allegation-of-genocide-the-issue-and-the-facts.en.mfa ). As a consequence, Armenians took revenge in their own hands and a group of young Armenians conducted the Operation Nemesis (after the Greek goddess of vengeance). From 1921 on Armenian operatives / hit-men (last two photos) executed several of the main organizers and perpetrators of the genocide.
Obwohl die führenden Köpfe des Genozids bekannt waren (siehe die ersten beiden Fotos) wurden von den Alliierten Mächten und dem neuen Ottomanischen Behörden nur unzureichende Verfolgungsmaßnahmen eingeleitet. Die Türkei anerkennt bis heute nicht, dass ein Genozid an der armenischen Bevölkerung stattgefunden hat. Siehe die offizielle Stellungnahme: https://www.mfa.gov.tr/the-armenian-allegation-of-genocide-the-issue-and-the-facts.en.mfa . Folglich nahmen die Armenier*innen die Rache in die eigene Hand und eine Gruppe junger Armenier führte die Operation Nemesis durch (benannt nach der griechischen Rachegöttin). Von 1921 an exekutierten armenische Agenten / Killerkommandos (siehe die beiden letzten Fotos) einen Teil der Hauptschuldigen des Genozids.
The Armenian Genocide was also taken up by film and literature. The silent movie Ravished Armenia / Auction of Souls (produced in 1919) tells the story of a young Armenian woman enslaved during the genocide. The film can be seen via https://www.youtube.com/watch?v=uTnCaW-Uo_s . Moved by having seen many impoverished Armenian orphan children in Syria in the 1920s, the Austrian author Franz Viktor Werfel conducted some field research and in 1933 published a famous book called The 40 days of the Musa Dagh recounting the resistance of a small Armenian community against being deported or killed.
Der Armenische Genozid wurde auch im neuentstanden Medium Film und in der Literatur aufgegriffen. Der Stummfilm Ravished Armenia / Jahrmarkt der Seelen (produziert 1919) erzählt die Geschichte einer jungen Frau, die während des Genozids versklavt worden war. Den Film kann man über folgenden Link ansehen: https://www.youtube.com/watch?v=uTnCaW-Uo_s . Der österreichische Schriftsteller Franz Viktor Werfel sah in den 1920er Jahren bei einer Reise durch das heutige Syrien viele verelendete armenische Weisenkinder. Bewegt durch diese Begegnungen und auf Grundlage weiter Feldforschungen veröffentlichte er 1933 das berühmte Buch Die 40 Tage des Musa Dagh, das den Widerstand einer kleinen armenischen Gemeinde gegen ihre Deportation und Ermordung beschreibt.
In Yerevan Ursula and I had a happy reunion with my former supervisor at UNDP David Akopyan who recently retired and now lives in his home country Armenia. Together we spent a great day on the outskirts of Yerevan visiting some tourist sites off the beaten track, e.g. Arshakid Mausoleum, Tegher monaster and the Amberd Fortress.
In Erewan hatten Ursula und ich ein Wiedersehen mit meinem früheren Chef bei UNDP David Akopyan, der vor kurzem in Pension ging und jetzt in seinem Heimatland Armenien lebt. Gemeinsam verbrachten wir einen schönen Tag in der Umgebung von Erewan und besuchten einige Sehenswürdigkeiten abseits der normalen Touristenrouten: Arshakid Mausoleum, Tegher Kloster und die Festung Amberd.
The afternoon we spent hiking in the area of Mount Aragats, an ancient volcano which has four peaks up to 4,090 m (13,420 ft). At the end of the paved road which leads up to 3,200 m there is an observatory.
Am Nachmittag wanderten wir im Bereich des Mt. Aragats, einem erloschen Vulkan der vier Gipfel hat (4.090 m). Am Ende der Asphaltstraße, die bis 3.200 m hinaufführt, befindet sich ein Observatorium.
Armenia is famous for producing excellent brandy / cognac, especially the brandy of the company called Ararat, located in Yerevan’s city center. We of course had to pay a visit to the factory for a guided tour and a degustation. A very special barrel is the one on photo # 5 which will only be opened once the Mountain Karabakh conflict is resolved. Many heads of states have visited the factory and signed a brandy barrel. Embarrassing enough the barrel signed by former Austrian President Heinz Fischer is positioned next to the barrel signed by Russia’s head of state Vladimir Putin. As I had to drive, “poor” Ursula had to drink most of my share in the samples. The brandy was delicious.
Armenia ist bekannt für seinen exzellenten Weinbrand / Cognac, insbesondere der Firma Ararat. Natürlich besuchten wir die im Zentrum Erewans gelegene Destillerie und nahmen an einer Tour mit Verkostung teil. Ein besonderes Fass sieht man auf Foto Nr. 5, das erst aufgemacht werden soll, wenn der Berg Karabach Konflikt gelöst ist. Viele Staatoberhäupter haben die Weinbrand-Destillerie besucht und Fässer signiert. Beschämenderweise befindet sich das vom österreichischen Alt-Bundespräsidenten Heinz Fischer signierte Fass gleich neben dem von Vladimir Putin. Da ich anschließend noch mit dem Auto fahren sollte musste die „arme“ Ursula auch noch meinen Teil der Verkostung mittrinken. Der Weinbrand schmeckte übrigens exzellent.
During the last 20 years more and more Armenian wineries started up and produce high quality wine, some in the traditional way using clay pots, others applying the “European” style in metal containers and oak barrels. We visited one of them called Voskeni, some 40 km west of Yerevan. The reason we chose this winery was because we were told a very moving story: An Armenian emigrant (Mr. Smbat Mateossian) who had worked his way up in the USA fell in love with an Armenian girl whom he only knew from a photo. As the girl did not want to leave her home country he returned to Armenian in the early 1920s to buy a farm, to settle down and marry her. It did not take long before he came in conflict with the Stalinist authorities and was killed during an interrogation in 1925. After 1991 the grandchildren wanted to buy the estate that once belonged to their grandfather. Only then they learned that it was, in fact, a large vineyard. With no prior knowledge of wine making, but fascinated by the dream of their grandfather they started a winery which in the meantime produces excellent wine http://voskeniwines.com/en . We were not only amazed to find Austrian Riedel wine glasses but also to learn that they had an Austrian mentor, Willi Opitz from Podersdorf / Burgenland, when starting the winery.
Während der letzten 20 Jahre haben mehr und mehr armenische Weingüter aufgesperrt und erzeugen mittlerweile sehr guten Wein auf die traditionelle Weise in Tontöpfen oder auf die europäische Art in Metall-Containern und Eichenfässern. Wir besuchten eines davon mit dem Namen Voskeni, ca 40 km westlich von Erewan. Der Grund warum wir gerade dieses Weingut wählten war, dass uns jemand eine sehr bewegende Geschichte erzählte: Ein armenischer Auswanderer namens Smbat Mateossian hatte es in den USA zu Geld gebracht und verliebte sich in ein armenisches Mädchen, das er nur von einem Foto her kannte. Da das Mädchen ihr Heimatland nicht verlassen wollte kehrte er Anfang der 1920er nach Armenien zurück, heiratet und kaufte eine Farm, um sich dort niederzulassen. Leider kam er bald in Konflikt mit den stalinistischen Behörden und wurde 1925 während eines Verhörs umgebracht. Nach 1991 wollten die Nachfahren den Hof ihres Großvaters zurückkaufen und erfuhren erst zu diesem Zeitpunkt, dass es sich um ein Weingut gehandelt hat. Ohne irgendwelche Kenntnisse von der Weinherstellung aber fasziniert vom Traum ihres Großvaters begannen sie ein Weingut aufzubauen, dass in der Zwischenzeit exzellenten Wein herstellt http://voskeniwines.com/en . Wir waren nicht nur erfreut Riedel-Gläser vorzufinden sondern auch überrascht zu hören, dass Willi Opitz, ein Winzer aus Podersdorf im österreichischen Burgenland, beim Aufbau des Weingutes mit Rat zur Seite gestanden hat.
West of Yerevan there are several historically important monasteries. The Etchmiadzin Cathedral, which is currently under renovation, is the main shrine of the Armenian church and said to be the oldest cathedral of the world (301 AD). The Zvartnots Cathedral, completed in 652 AD, had three floors but collapsed in the 10th century. Excavations took place in the early 20th century.
Im Westen von Erewan befinden sich mehrere historisch bedeutsame Klöster: Die Etchmiadzin Kathedrale, die derzeit renoviert wird, ist der wichtigste geistliche Ort der Armenischen Kirche und angeblich die älteste Kathedrale der Welt (301 n.Chr.). Die Zvartnots Kathedrale wurde 652 fertig gestellt, hatte drei Etagen und stürzte aber bereits im 10 Jh. ein. Die Ausgrabungen fanden am Beginn des 20. Jh. statt.
We eventually left Yerevan and drove 50 km north in the direction of the Sevan Lake. Located at an altitude of 1,900 m the lake is the favorite summer vacation location for Armenians trying to escape the heat. With a surface of 1,264 km2 / 488 sq mi it is the biggest lake in the Caucasus.
Schließlich verließen wir Erewan und fuhren 50 km in Richtung Norden zum Sevan See. Auf 1.900 m gelegen ist der See ein beliebter Aufenthaltsort für Armenier*innen, um der Hitze zu entfliehen. Mit einer Wasseroberfläche von 1.265 km2 ist er der größte See des Kaukasus.
Traveling further north, we paid a visit to two more monasteries. Goshavank is famous for its finely carved khachkar (carved cross stone). In addition the important scholar Mkhitar Gosh was working there who was the first to write down Armenian customary law (Datastanagirk). The nearby monastery Haghartsin was beautifully renovated in 2011 with a donation provided by the Muslim (!) Sheikh Sultan bin Muhammad Al-Qasimi, Ruler of Sharjah.
Weiter im Norden besuchten wir zwei Klöster: Goshavank ist bekannt für seinen fein ziselierten Khachkar (Kreuzstein). Außerdem lehrte dort der berühmte Gelehrte Mkhita Gosh, der als erster das armenische Gewohnheitsrecht (Datastanagirk) niederschrieb. Das in der Nähe gelegene Kloster Haghartsin wurde 2011 mit Geldern des Muslimen (!) Scheich Sheikh Sultan bin Muhammad Al-Qasimi, Herrscher von Sharjah großzügig renoviert.
Vanadzor is Armenia’s third biggest town, capital and industrial center of the Lori province.
Vanadzor ist Armeniens dritt-größte Stadt, Industriezentrum und Provinzhauptstadt der Provinz Lori.
As a heritage of the Soviet period, gas is delivered even to the small villages. From an European perspective it is surprising that gas pipes – which visibly dominate every settlement - are not placed underground. It would seem there are no security concerns.
Noch aus der Sowjetzeit stammt, dass Gas in jede kleine Ortschaft geleitet wird. Aus europäischer Sicht ist es verwunderlich, dass die Gasleitungen, die wesentlich das Ortsbild prägen, als freiliegenden Rohre geführt werden. Wie es scheint gibt es trotzdem keine Sicherheitsbedenken.
Driving through the Debed canyon we reached the town Alaverdi located in the north of Armenia. Once an important copper mine with an attached smelting plant producing 12,000 tons of copper a year the complex had to close in April 2018 due to environmental pollution. In 2017, the plant released 38,000 tons of sulfur dioxide into the atmosphere creating sever cancer hazard for the population. While plans are evaluated how to build a new environmentally friendly plant, economic life in the town has come to a standstill. The following photos try to catch the human tragedy which goes hand in hand with the closure of the plant.
Nachdem wir durch den Debed Canyon gefahren sind erreichten wir die Stadt Alaverdi ganz im Norden Armeniens. Dort befand sich bis vor kurzem eine Kupfermine mit angegliederter Schmelzanlage, die pro Jahr 12.000 Tonnen Kupfer produzierte. Die Anlage wurde im April 2018 auf Grund gesundheitsgefährdender Umweltverschmutzung geschlossen. Noch im Jahre 2017 hatte die Anlage 37.000 Tonnen Schwefeldioxid emittiert und eine schwere Krebs-Gefährdung der Bevölkerung verursacht. Während Pläne gewälzt werden, wie eine neue, umweltfreundlichere Anlage errichtet werden kann, ist das ökonomische Leben in der Stadt praktisch zum Stillstand gekommen. Die folgenden Fotos versuchen die menschliche Tragik, die durch die Stilllegung der Anlage entstanden ist, einzufangen.
We drove up to the mountain where the pits are. Part of the settlement is already overgrown. While most inhabitants have left, only some 30 elderly couples who have nowhere to go remained.
Wir fuhren dann noch hinauf auf den Berg, wo sich die Minenschächte befinden. Die Siedlungen sind zum Teil schon von der Vegetation überwachsen. Während die meisten schon weggezogen sind, leben hier noch ca. 30 ältere Paare, die nichts anderes haben wo sie hinziehen können.
Driving through the valley we detected the town’s the waste dump.
Als wir durch das Tal fuhren entdeckten wir die Müllablagerungsstelle der Stadt.
Apart from the environmental disaster, the Debed canyon is a beautiful valley where the river has cut a deep canyon into the plateau. A large number of monasteries are located in the valley. It is a step climb from the bottom of the valley to reach the Kobayr monastery (12th century). The monastery of Odzun consists of an impressive building (8th century) and has a priest who proved to be an excellent singer. In a small chapel close to the cliffs we met an elderly lady providing tea using an old spirit stove.
Von den Umweltschäden abgesehen ist der Debed Canyon ein wunderschönes Tal, in das der Fluss einen tiefen Canyon eingeschnitten hat. Neben einer imposanten Landschaft findet man eine große Anzahl alter Klöster. Über einen steilen Pfad muss man vom Talgrund zum Kloster Kobayr (12. Jh.) hochsteigen. Das Kloster Odzun weist ein beeindruckendes Kirchenschiff auf und der dortige Priester ist ein ausgezeichneter Sänger. In eine kleinen Kapelle nahe dem Schlucht Rand trafen wir eine Frau, die ihren Tee auf einem kleinen Spiritusbrenner zubereitete.
The two most important monasteries of the valley are Sanahin in Alaverdi and Hagpat. Both complexes create a spiritual atmosphere which is enhanced by the mystical play of light. Worshippers visibly display a deep religiosity.
Die beiden wichtigsten Klöster der Region sind Sanahin in Alaverdi und Hagpat. In beiden Gebäudekomplexen trifft man auf eine spirituelle Atmosphäre, die durch das mystische Licht verstärkt wird. Beeindruckend die tiefe Religiösität der Gläubigen.
The Debed canyon offers many sites for scenic wild camping, particularly close to the rim of the gorge. There on the last day of our journey through Armenia we met Georg, Florance, Viola and Bernd who are traveling with their MAN trucks in the opposite direction.
Am Rande des Debed Canyons gibt es jede Menge schöner Plätze zum wild Campieren. Dort trafen wir am letzten Tag unserer Fahrt durch Armenien Georg, Florance, Viola and Bernd, die mit ihren MAN LKWs in die andere Richtung unterwegs sind.